غَافِر : ٢٨

  • وَقَالَ And said
  • رَجُلٞ a man
  • مُّؤۡمِنٞ believing
  • مِّنۡ from
  • ءَالِ (the) family
  • فِرۡعَوۡنَ (of) Firaun
  • يَكۡتُمُ who conceal(ed)
  • إِيمَٰنَهُۥٓ his faith
  • أَتَقۡتُلُونَ Will you kill
  • رَجُلًا a man
  • أَن because
  • يَقُولَ he says
  • رَبِّيَ My Lord
  • ٱللَّهُ (is) Allah
  • وَقَدۡ and indeed
  • جَآءَكُم he has brought you
  • بِٱلۡبَيِّنَٰتِ clear proofs
  • مِن from
  • رَّبِّكُمۡۖ your Lord
  • وَإِن And if
  • يَكُ he is
  • كَٰذِبٗا a liar
  • فَعَلَيۡهِ then upon him
  • كَذِبُهُۥۖ (is) his lie
  • وَإِن and if
  • يَكُ he is
  • صَادِقٗا truthful
  • يُصِبۡكُم (there) will strike you
  • بَعۡضُ some (of)
  • ٱلَّذِي (that) which
  • يَعِدُكُمۡۖ he threatens you
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • لَا (does) not
  • يَهۡدِي guide
  • مَنۡ (one) who
  • هُوَ [he]
  • مُسۡرِفٞ (is) a transgressor
  • كَذَّابٞ a liar
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allāh' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allāh does not guide one who is a transgressor and a liar.
Then said a believing man from among Pharaoh's folk - this is said to have been his paternal cousin - who had concealed his faith, 'Will you slay a man for saying, "My Lord is God", even though he has [also] brought you clear signs, manifest miracles, from your Lord? If he is lying, then his mendacity will be to his own detriment, that is, the harm resulting from his mendacity [will be to his own detriment]; but if he is truthful, then there will befall you some of that with which he is threatening you, in the way of chastisement, soon. Truly God does not guide one who is a prodigal, an idolater, a liar.