آلِ عِمْرَان : ١٦١

  • وَمَا And not
  • كَانَ is
  • لِنَبِيٍّ for a Prophet
  • أَن that
  • يَغُلَّۚ he defrauds
  • وَمَن And whoever
  • يَغۡلُلۡ defrauds
  • يَأۡتِ will bring
  • بِمَا what
  • غَلَّ he had defrauded
  • يَوۡمَ (on the) Day
  • ٱلۡقِيَٰمَةِۚ (of) Resurrection
  • ثُمَّ Then
  • تُوَفَّىٰ is repaid in full
  • كُلُّ every
  • نَفۡسٖ soul
  • مَّا what
  • كَسَبَتۡ it earned
  • وَهُمۡ and they
  • لَا (will) not
  • يُظۡلَمُونَ be wronged
It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged.
When some red velvet cloth went missing on the Day of Badr and some people began to say, 'Perhaps the Prophet took it', the following was revealed: It is not for a prophet to be fraudulent (an yaghulla, a variant reading has the passive an yughalla, meaning to attribute ghulool, 'fraud', to him), to be treacherous with regard to the spoils, so do not presume this of him; whoever defrauds shall bring what he has defrauded on the Day of Resurrection, carrying it around his neck; then every soul, the fraudulent and the otherwise, shall be paid in full, the requital of, what it has earned, [what] it has done, and they shall not be wronged, a single thing.