ٱلْبَقَرَة : ٢٢٥

  • لَّا Not
  • يُؤَاخِذُكُمُ will take you to task
  • ٱللَّهُ Allah
  • بِٱللَّغۡوِ for (what is) unintentional
  • فِيٓ in
  • أَيۡمَٰنِكُمۡ your oaths
  • وَلَٰكِن [and] but
  • يُؤَاخِذُكُم He takes you to task
  • بِمَا for what
  • كَسَبَتۡ (have) earned
  • قُلُوبُكُمۡۗ your hearts
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • غَفُورٌ (is) Oft-Forgiving
  • حَلِيمٞ Most Forbearing
Allāh does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.1
Footnotes
1 - Overlooking many violations, postponing penalty and granting opportunities for repentance and rectification despite having the power to punish immediately.
God will not take you to task for a slip, that results, in your oaths, which is what the tongue utters spontaneously and unintentionally, such as 'By God', 'Indeed, by God': in such instances there is no sin and no redemption required; but He will take you to task for what your hearts have earned, what their intention is, when you commit perjury in your oaths; and God is Forgiving, of slips [in your oaths], Forbearing, since He delays the punishment of the one deserving it.