ٱلتَّوْبَة : ٨٣

  • فَإِن Then if
  • رَّجَعَكَ Allah returns you
  • ٱللَّهُ Allah returns you
  • إِلَىٰ to
  • طَآئِفَةٖ a group
  • مِّنۡهُمۡ of them
  • فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ and they ask you permission
  • لِلۡخُرُوجِ to go out
  • فَقُل then say
  • لَّن Never
  • تَخۡرُجُواْ will you come out
  • مَعِيَ with me
  • أَبَدٗا ever
  • وَلَن and never
  • تُقَٰتِلُواْ will you fight
  • مَعِيَ with me
  • عَدُوًّاۖ any enemy
  • إِنَّكُمۡ Indeed, you
  • رَضِيتُم were satisfied
  • بِٱلۡقُعُودِ with sitting
  • أَوَّلَ (the) first
  • مَرَّةٖ time
  • فَٱقۡعُدُواْ so sit
  • مَعَ with
  • ٱلۡخَٰلِفِينَ those who stay behind
If Allāh should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."
So if God brings you back, from Tabook, to a party of them, of those hypocrites who stayed behind in Medina, and they ask leave of you to go forth, with you on some other campaign, say, to them: 'You shall never more go forth with me, and you shall never fight with me against an enemy. You were content to stay behind the first time, so stay behind with those who stay behind', away from [military] campaigns, such as women and children and others.