ٱلنِّسَاء : ١١٤

  • لَّا (There is) no
  • خَيۡرَ good
  • فِي in
  • كَثِيرٖ much
  • مِّن of
  • نَّجۡوَىٰهُمۡ their secret talk
  • إِلَّا except
  • مَنۡ (he) who
  • أَمَرَ orders
  • بِصَدَقَةٍ charity
  • أَوۡ or
  • مَعۡرُوفٍ kindness
  • أَوۡ or
  • إِصۡلَٰحِ conciliation
  • بَيۡنَ between
  • ٱلنَّاسِۚ the people
  • وَمَن And who
  • يَفۡعَلۡ does
  • ذَٰلِكَ that
  • ٱبۡتِغَآءَ seeking
  • مَرۡضَاتِ pleasure
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • فَسَوۡفَ then soon
  • نُؤۡتِيهِ We will give him
  • أَجۡرًا a reward
  • عَظِيمٗا great
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allāh - then We are going to give him a great reward.
There is no good in much of their, that is, of people's, secret conversations, that is, what they converse and talk secretly about, except for, the secret talk of, he who enjoins to voluntary almsgiving, or kindness, a righteous deed, or setting things right between people. And whoever does that, the aforementioned, desiring, seeking, God's good pleasure, [and] nothing else of the affairs of this world, We shall surely give him (read nu'teehi or yu'teehi, 'He will give him', that is, 'God [will give him]') a great wage.