ٱلْكَهْف : ٧٠

  • قَالَ He said
  • فَإِنِ Then if
  • ٱتَّبَعۡتَنِي you follow me
  • فَلَا (do) not
  • تَسۡـَٔلۡنِي ask me
  • عَن about
  • شَيۡءٍ anything
  • حَتَّىٰٓ until
  • أُحۡدِثَ I present
  • لَكَ to you
  • مِنۡهُ of it
  • ذِكۡرٗا a mention
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]."
He said, 'If you follow me then do not question me (laa tas'alnee, a variant reading has laa tas'alannee) concerning anything, that you might find objectionable in what I do, according to your [limited] knowledge, and be patient, until I [myself] make mention of it to you', in other words, [until] I mention it to you with [an explication of] the reason for it. Moses accepted his precondition bearing in mind the respect which a student should exercise in the presence of a teacher.