ٱلْأَنْعَام : ١١٩

  • وَمَا And what
  • لَكُمۡ for you
  • أَلَّا that not
  • تَأۡكُلُواْ you eat
  • مِمَّا of what
  • ذُكِرَ has been mentioned
  • ٱسۡمُ (the) name
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • عَلَيۡهِ on it
  • وَقَدۡ when indeed
  • فَصَّلَ He (has) explained in detail
  • لَكُم to you
  • مَّا what
  • حَرَّمَ He (has) forbidden
  • عَلَيۡكُمۡ to you
  • إِلَّا except
  • مَا what
  • ٱضۡطُرِرۡتُمۡ you are compelled
  • إِلَيۡهِۗ to it
  • وَإِنَّ And indeed
  • كَثِيرٗا many
  • لَّيُضِلُّونَ surely lead astray
  • بِأَهۡوَآئِهِم by their (vain) desires
  • بِغَيۡرِ without
  • عِلۡمٍۚ knowledge
  • إِنَّ Indeed
  • رَبَّكَ your Lord
  • هُوَ He
  • أَعۡلَمُ (is) most knowing
  • بِٱلۡمُعۡتَدِينَ of the transgressors
And why should you not eat of that upon which the name of Allāh has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled.1 And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.
Footnotes
1 - In cases of dire necessity, what is normally prohibited becomes permissible, but only to the extent of the need.
What is wrong with you, that you do not eat from that over which God's Name has been invoked, of sacrifices, when He has detailed (for both verbs, read the passive [fussila, 'it has been detailed', and hurrima, '[that which] has been forbidden'] or the active [fassala, 'He has detailed', and harrama, '[what] He has forbidden']) for you what He has forbidden, in the verse: Forbidden to you is carrion . [Q. 5:3], except that to which you are compelled?, thereof, which is also lawful for you. The meaning is: there is nothing to prevent you from eating what has been mentioned, for He has explained to you what is forbidden for consumption, and that [over which God's Name has been invoked] is not among these [forbidden things]. But truly many are led astray (read la-yadilloona, '[many] are led astray', or la-yudilloona, '[many] lead [others] astray'), by their whims, by what their own selves fancy, in the way of permitting [the consumption of] carrion and otherwise, without any knowledge, with which to support their claims. Truly your Lord knows the transgressors, those who overstep [the bounds] of what is lawful into what is unlawful.