ٱلتَّوْبَة : ١٢٠

  • مَا Not
  • كَانَ it was
  • لِأَهۡلِ (for) the people
  • ٱلۡمَدِينَةِ of the Madinah
  • وَمَنۡ and who
  • حَوۡلَهُم were around them
  • مِّنَ of
  • ٱلۡأَعۡرَابِ the bedouins
  • أَن that
  • يَتَخَلَّفُواْ they remain behind
  • عَن after
  • رَّسُولِ the Messenger
  • ٱللَّهِ of Allah
  • وَلَا and not
  • يَرۡغَبُواْ they prefer
  • بِأَنفُسِهِمۡ their lives
  • عَن to
  • نَّفۡسِهِۦۚ his life
  • ذَٰلِكَ That is
  • بِأَنَّهُمۡ because [they]
  • لَا (does) not
  • يُصِيبُهُمۡ afflict them
  • ظَمَأٞ thirst
  • وَلَا and not
  • نَصَبٞ fatigue
  • وَلَا and not
  • مَخۡمَصَةٞ hunger
  • فِي in
  • سَبِيلِ (the) way
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • وَلَا and not
  • يَطَـُٔونَ they step
  • مَوۡطِئٗا any step
  • يَغِيظُ that angers
  • ٱلۡكُفَّارَ the disbelievers
  • وَلَا and not
  • يَنَالُونَ they inflict
  • مِنۡ on
  • عَدُوّٖ an enemy
  • نَّيۡلًا an infliction
  • إِلَّا except
  • كُتِبَ is recorded
  • لَهُم for them
  • بِهِۦ in it
  • عَمَلٞ (as) a deed
  • صَٰلِحٌۚ righteous
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • لَا (does) not
  • يُضِيعُ allow to be lost
  • أَجۡرَ the reward
  • ٱلۡمُحۡسِنِينَ (of) the good-doers
It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.
Footnotes
1 - In times of hardship. Rather, they should have been willing to endure with the Prophet (ﷺ) whatever was necessary for Islām.
It is not for the people of Medina and for the Bedouins [who dwell] around them to stay behind God's Messenger, when he sets out on a campaign, and to prefer their lives to his life, by guarding them against hardships which he [the Prophet] is content [to suffer] himself (this statement is a prohibition expressed as a predicate); that, prohibition against staying behind, is because neither thirst nor toil nor hunger afflict them in the way of God, nor tread they any tread (mawti'an is a verbal noun, meaning wat'an) that enrages the disbelievers, nor gain any gain from the enemy, of God, be it through slaughter, capture or plunder, but a righteous deed is therefore recorded for them, that they may be rewarded for it. Truly God does not leav the wage of the virtuous to go to waste, that is, the wage of those [mentioned], rather He rewards them.