ٱلْأَعْرَاف : ٨٨

  • قَالَ Said
  • ٱلۡمَلَأُ the chiefs
  • ٱلَّذِينَ (of) those who
  • ٱسۡتَكۡبَرُواْ were arrogant
  • مِن among
  • قَوۡمِهِۦ his people
  • لَنُخۡرِجَنَّكَ We will surely drive you out
  • يَٰشُعَيۡبُ O Shuaib!
  • وَٱلَّذِينَ And those who
  • ءَامَنُواْ (have) believed
  • مَعَكَ with you
  • مِن from
  • قَرۡيَتِنَآ our city
  • أَوۡ or
  • لَتَعُودُنَّ you must return
  • فِي to
  • مِلَّتِنَاۚ our religion
  • قَالَ He said
  • أَوَلَوۡ Even if
  • كُنَّا we are
  • كَٰرِهِينَ (the) ones who hate (it)
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuʿayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?
Said the council of those of his people who were disdainful, of believing: 'Surely we will expel you, O Shu'ayb, and those who believe with you, from our city, unless you return to our creed', our religion (the plural person predominates over the singular in their address [to Shu'ayb] because Shu'ayb was never part of their religious community; and so in the same [plural] way he responded:) He said, 'What, should we return to it, even though we are averse, to it? (the interrogative is meant as a disavowal).