ٱلْكَهْف : ٧١

  • فَٱنطَلَقَا So they both set out
  • حَتَّىٰٓ until
  • إِذَا when
  • رَكِبَا they had embarked
  • فِي on
  • ٱلسَّفِينَةِ the ship
  • خَرَقَهَاۖ he made a hole in it
  • قَالَ He said
  • أَخَرَقۡتَهَا Have you made a hole in it
  • لِتُغۡرِقَ to drown
  • أَهۡلَهَا its people
  • لَقَدۡ Certainly
  • جِئۡتَ you have done
  • شَيۡـًٔا a thing
  • إِمۡرٗا grave
So they set out, until when they had embarked on the ship, he [i.e., al-Khiḍr] tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing."
So they set off, making their way on foot along the coast of the sea, until, when they embarked on the ship, which was carrying them, he, al-Khidr, made a hole in it, by destroying a plank or two on the starboard side with an axe after they had sailed into deep waters. Said he, Moses, to him, 'Did you make a hole in it to drown its people? (li-tughriqa ahlahaa, 'for you to drown its people'; a variant reading has li-yaghraqa ahluhaa, 'so that its people might drown'). You have certainly done a dreadful thing', that is, a grave and reprehensible thing - it is reported that the water did not [actually] penetrate it.