ٱلْبَقَرَة : ٥٨

  • وَإِذۡ And when
  • قُلۡنَا We said
  • ٱدۡخُلُواْ Enter
  • هَٰذِهِ this
  • ٱلۡقَرۡيَةَ town
  • فَكُلُواْ then eat
  • مِنۡهَا from [it]
  • حَيۡثُ wherever
  • شِئۡتُمۡ you wish[ed]
  • رَغَدٗا abundantly
  • وَٱدۡخُلُواْ and enter
  • ٱلۡبَابَ the gate
  • سُجَّدٗا prostrating
  • وَقُولُواْ And say
  • حِطَّةٞ Repentance
  • نَّغۡفِرۡ We will forgive
  • لَكُمۡ for you
  • خَطَٰيَٰكُمۡۚ your sins
  • وَسَنَزِيدُ And We will increase
  • ٱلۡمُحۡسِنِينَ the good-doers (in reward)
And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Footnotes
1 - In gratitude to Allāh and admission of sin.
And when We said, to them, after they came out of the wilderness, 'Enter this city, either the Holy House [of Jerusalem] (Bayt al-Maqdis) or Jericho (Areehaa), and eat freely therein wherever you will, plentifully and without any restrictions, and enter it at the gate, its gate, prostrating, bowing, and say, 'our request is for [an] exoneration', that is, 'That we be exonerated from our transgressions', and We shall forgive (naghfir: a variant reading has one of the two passive forms yughfar or tughfar, '[they] will be forgiven') you your transgressions and We shall give more to those who are virtuous' - through obedience - in terms of reward.