ٱلْأَنْعَام : ٦

  • أَلَمۡ Did not
  • يَرَوۡاْ they see
  • كَمۡ how many
  • أَهۡلَكۡنَا We destroyed
  • مِن from
  • قَبۡلِهِم before them
  • مِّن of
  • قَرۡنٖ generations
  • مَّكَّنَّـٰهُمۡ We had established them
  • فِي in
  • ٱلۡأَرۡضِ the earth
  • مَا what
  • لَمۡ not
  • نُمَكِّن We (have) established
  • لَّكُمۡ for you
  • وَأَرۡسَلۡنَا And We sent
  • ٱلسَّمَآءَ (rain from) the sky
  • عَلَيۡهِم upon them
  • مِّدۡرَارٗا showering abundantly
  • وَجَعَلۡنَا and We made
  • ٱلۡأَنۡهَٰرَ the rivers
  • تَجۡرِي flow
  • مِن from
  • تَحۡتِهِمۡ underneath them
  • فَأَهۡلَكۡنَٰهُم Then We destroyed them
  • بِذُنُوبِهِمۡ for their sins
  • وَأَنشَأۡنَا and We raised
  • مِنۢ from
  • بَعۡدِهِمۡ after them
  • قَرۡنًا generations
  • ءَاخَرِينَ other
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
Have they not seen, in their travels to Syria and to other places, how many, (kam is predicative [and not interrogative], meaning 'many') a generation, [how many] a community of past communities, We destroyed before them; We established them, We assigned them an [established] place, in the earth, through strength and abundance, as We have not established, [as] We have [not] assigned, you (there is a shift in the address here from third person [to second]); and how We unleashed the sky, the rain, upon them in torrents, one torrent after another, and made the rivers to flow beneath them?, beneath their dwellings. Then We destroyed them because of their sins, because of their denial of the prophets; and We raised up after them another generation.