Ayat

Terjemahan Per Kata
وَوَصَّيۡنَا
dan Kami wasiatkan
ٱلۡإِنسَٰنَ
manusia
بِوَٰلِدَيۡهِ
terhadap kedua orang tuanya
حَمَلَتۡهُ
mengandungnya
أُمُّهُۥ
ibunya
وَهۡنًا
kelelahan
عَلَىٰ
atas
وَهۡنٖ
kelelahan
وَفِصَٰلُهُۥ
dan ia menyapihnya
فِي
dalam
عَامَيۡنِ
dua tahun
أَنِ
agar
ٱشۡكُرۡ
bersyukurlah
لِي
kepada-Ku
وَلِوَٰلِدَيۡكَ
dan kepada kedua orang tuamu
إِلَيَّ
kepada-Ku
ٱلۡمَصِيرُ
tempat kembali
وَوَصَّيۡنَا
dan Kami wasiatkan
ٱلۡإِنسَٰنَ
manusia
بِوَٰلِدَيۡهِ
terhadap kedua orang tuanya
حَمَلَتۡهُ
mengandungnya
أُمُّهُۥ
ibunya
وَهۡنًا
kelelahan
عَلَىٰ
atas
وَهۡنٖ
kelelahan
وَفِصَٰلُهُۥ
dan ia menyapihnya
فِي
dalam
عَامَيۡنِ
dua tahun
أَنِ
agar
ٱشۡكُرۡ
bersyukurlah
لِي
kepada-Ku
وَلِوَٰلِدَيۡكَ
dan kepada kedua orang tuamu
إِلَيَّ
kepada-Ku
ٱلۡمَصِيرُ
tempat kembali

Terjemahan

Kami mewasiatkan kepada manusia (agar berbuat baik) kepada kedua orang tuanya. Ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah dan menyapihnya dalam dua tahun. (Wasiat Kami,) “Bersyukurlah kepada-Ku dan kepada kedua orang tuamu.” Hanya kepada-Ku (kamu) kembali.

Tafsir

(Dan Kami wasiatkan kepada manusia terhadap kedua orang ibu bapaknya) maksudnya Kami perintahkan manusia untuk berbakti kepada kedua orang ibu bapaknya (ibunya telah mengandungnya) dengan susah payah (dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah) ia lemah karena mengandung, lemah sewaktu mengeluarkan bayinya, dan lemah sewaktu mengurus anaknya di kala bayi (dan menyapihnya) tidak menyusuinya lagi (dalam dua tahun. Hendaknya) Kami katakan kepadanya (bersyukurlah kepada-Ku dan kepada kedua orang ibu bapakmu, hanya kepada Akulah kembalimu) yakni kamu akan kembali.

Topik