Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَا
dan jangan
تَكُونُواْ
kalian menjadi
كَٱلَّتِي
seperti orang perempuan
نَقَضَتۡ
merusak/mengurai
غَزۡلَهَا
benangnya
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
قُوَّةٍ
kuat
أَنكَٰثٗا
tenunan/pintal
تَتَّخِذُونَ
kamu menjadikan
أَيۡمَٰنَكُمۡ
sumpahmu
دَخَلَۢا
tipu daya
بَيۡنَكُمۡ
diantara kamu
أَن
bahwa
تَكُونَ
kamu adalah
أُمَّةٌ
umat/golongan
هِيَ
ia
أَرۡبَىٰ
lebih banyak
مِنۡ
dari
أُمَّةٍۚ
umat/golongan
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
يَبۡلُوكُمُ
mengujimu
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦۚ
dengannya
وَلَيُبَيِّنَنَّ
dan sungguh Dia akan menjelaskan
لَكُمۡ
bagi kalian
يَوۡمَ
pada hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
مَا
apa
كُنتُمۡ
kalian adalah
فِيهِ
didalamnya
تَخۡتَلِفُونَ
kamu perselisihkan
وَلَا
dan jangan
تَكُونُواْ
kalian menjadi
كَٱلَّتِي
seperti orang perempuan
نَقَضَتۡ
merusak/mengurai
غَزۡلَهَا
benangnya
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
قُوَّةٍ
kuat
أَنكَٰثٗا
tenunan/pintal
تَتَّخِذُونَ
kamu menjadikan
أَيۡمَٰنَكُمۡ
sumpahmu
دَخَلَۢا
tipu daya
بَيۡنَكُمۡ
diantara kamu
أَن
bahwa
تَكُونَ
kamu adalah
أُمَّةٌ
umat/golongan
هِيَ
ia
أَرۡبَىٰ
lebih banyak
مِنۡ
dari
أُمَّةٍۚ
umat/golongan
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
يَبۡلُوكُمُ
mengujimu
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦۚ
dengannya
وَلَيُبَيِّنَنَّ
dan sungguh Dia akan menjelaskan
لَكُمۡ
bagi kalian
يَوۡمَ
pada hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
مَا
apa
كُنتُمۡ
kalian adalah
فِيهِ
didalamnya
تَخۡتَلِفُونَ
kamu perselisihkan

Terjemahan

Janganlah kamu seperti seorang perempuan yang menguraikan tenunannya yang sudah dipintal dengan kuat menjadi cerai-berai kembali. Kamu menjadikan sumpahmu sebagai alat penipu di antaramu karena ada (kecenderungan memihak kepada) satu golongan yang lebih banyak kelebihannya (jumlah, harta, kekuatan, pengaruh, dan sebagainya) daripada golongan yang lain. Sesungguhnya Allah hanya menguji kamu dengan hal itu dan pasti pada hari Kiamat Allah akan menjelaskan kepadamu apa yang selalu kamu perselisihkan.

Tafsir

(Dan janganlah kalian seperti seorang perempuan yang menguraikan) merusak (benangnya) hasil apa yang telah dipintalnya (yang sudah dipintal dengan kuat) sudah dijadikan benang (menjadi cerai-berai kembali) lafal ankaatsan berkedudukan menjadi hal, bentuk jamak daripada lafal naktsun; artinya mencerai-beraikan benang yang sudah dipintal kuat. Hal ini merupakan gambaran tentang seorang wanita penduduk kota Mekah; ia setiap hari memintal benang, tetapi sesudah benang itu jadi, lalu ia uraikan kembali; wanita itu dikenal sebagai wanita yang tolol (kalian menjadikan) lafal tattakhidzuuna menjadi hal dari dhamir lafal takuunuu; artinya janganlah kalian seperti wanita yang tolol itu, yaitu kalian menjadikan (sumpah kalian sebagai alat penipu) arti dakhalan ialah memasukkan sesuatu bukan pada tempatnya dan ia bukan merupakan bagian daripadanya; makna yang dimaksud ialah menimbulkan kerusakan atau tipu muslihat (di antara kalian) seumpamanya kalian merusak sumpah itu (disebabkan) lafal an di sini asalnya lian (adanya satu golongan) satu kelompok (yang lebih banyak) jumlahnya (dari golongan yang lain). Disebutkan bahwa mereka mengadakan sumpah perjanjian pertahanan dengan suatu golongan, tetapi bila mereka melihat ada golongan yang lain yang lebih kuat dan lebih banyak jumlahnya, lalu mereka merusak dan membatalkan perjanjiannya dengan golongan yang pertama itu, kemudian mereka mengadakan perjanjian pertahanan dengan golongan yang baru dan yang lebih kuat itu. (Sesungguhnya kalian dicoba) diuji (oleh Allah dengannya) yakni dengan perintah supaya kalian memenuhi sumpah, agar Dia melihat siapakah yang taat di antara kalian dan siapa yang durhaka. Atau membuat suatu umat yang kuat agar Dia melihat apakah mereka memenuhi janjinya atau tidak. (Dan sesungguhnya di hari kiamat akan dijelaskan-Nya kepada kalian apa yang dahulu kalian perselisihkan itu) sewaktu di dunia menyangkut masalah sumpah dan masalah-masalah lainnya; kelak Dia akan mengazab orang yang melanggar sumpahnya dan akan memberi pahala kepada orang yang memenuhinya.

Topik