Ayat

Terjemahan Per Kata
مَا
tidak
كَانَ
ada
لِنَبِيٍّ
bagi seorang Nabi
أَن
bahwa
يَكُونَ
dia adalah
لَهُۥٓ
baginya
أَسۡرَىٰ
tawanan
حَتَّىٰ
sehingga
يُثۡخِنَ
ia memecah belah/melumpuhkan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
تُرِيدُونَ
kamu menghendaki
عَرَضَ
harta benda
ٱلدُّنۡيَا
duniawi
وَٱللَّهُ
dan Allah
يُرِيدُ
menghendaki
ٱلۡأٓخِرَةَۗ
akhirat
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَزِيزٌ
Maha Perkasa
حَكِيمٞ
Maha Bijaksana
مَا
tidak
كَانَ
ada
لِنَبِيٍّ
bagi seorang Nabi
أَن
bahwa
يَكُونَ
dia adalah
لَهُۥٓ
baginya
أَسۡرَىٰ
tawanan
حَتَّىٰ
sehingga
يُثۡخِنَ
ia memecah belah/melumpuhkan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
تُرِيدُونَ
kamu menghendaki
عَرَضَ
harta benda
ٱلدُّنۡيَا
duniawi
وَٱللَّهُ
dan Allah
يُرِيدُ
menghendaki
ٱلۡأٓخِرَةَۗ
akhirat
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَزِيزٌ
Maha Perkasa
حَكِيمٞ
Maha Bijaksana

Terjemahan

Tidaklah (sepatutnya) bagi seorang nabi mempunyai tawanan sebelum dia dapat melumpuhkan musuhnya di bumi. Kamu menghendaki harta benda duniawi, sedangkan Allah menghendaki (pahala) akhirat (untukmu). Allah Mahaperkasa lagi Mahabijaksana.

Tafsir

Ayat ini diturunkan ketika kaum muslimin memilih untuk mengambil tebusan terhadap para tawanan perang Badar. (Tidak patut bagi seorang nabi) boleh dibaca yakuuna boleh pula takuuna (mempunyai tawanan sebelum ia dapat melumpuhkan musuhnya di muka bumi) lafal yutskhina fil ardhi menunjukkan makna sangat di dalam memerangi orang-orang kafir. (Kalian menghendaki) hai orang-orang mukmin (harta benda duniawi) yakni kebendaannya dengan mengambil tebusan (sedangkan Allah menghendaki) untuk kalian (pahala akhirat) sebagai pahala oleh sebab memerangi orang-orang kafir (Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) ayat ini telah dinasakh oleh firman-Nya, "Dan sesudah itu kalian boleh membebaskan mereka atau menerima tebusan." (Muhammad 4).

Topik