Ayat

Terjemahan Per Kata
وَقَالَ
dan berkata
ٱلَّذِي
orang yang
ٱشۡتَرَىٰهُ
membelinya
مِن
dari
مِّصۡرَ
Mesir
لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ
kepada istrinya
أَكۡرِمِي
muliakan dia
مَثۡوَىٰهُ
tempatnya
عَسَىٰٓ
boleh jadi
أَن
bahwa
يَنفَعَنَآ
dia bermanfaat bagi kami
أَوۡ
atau
نَتَّخِذَهُۥ
kita ambil/pungut dia
وَلَدٗاۚ
anak
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
مَكَّنَّا
Kami memberi kedudukan
لِيُوسُفَ
bagi Yusuf
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
(muka) bumi
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
dan karena Kami hendak mengajarkan kepadanya
مِن
dari
تَأۡوِيلِ
tabir/pengertian
ٱلۡأَحَادِيثِۚ
kejadian-kejadian/mimpi
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَالِبٌ
mengalahkan/berkuasa
عَلَىٰٓ
atas/terhadap
أَمۡرِهِۦ
urusanNya
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَ
kebanyakan
ٱلنَّاسِ
manusia
لَا
tidak
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui
وَقَالَ
dan berkata
ٱلَّذِي
orang yang
ٱشۡتَرَىٰهُ
membelinya
مِن
dari
مِّصۡرَ
Mesir
لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ
kepada istrinya
أَكۡرِمِي
muliakan dia
مَثۡوَىٰهُ
tempatnya
عَسَىٰٓ
boleh jadi
أَن
bahwa
يَنفَعَنَآ
dia bermanfaat bagi kami
أَوۡ
atau
نَتَّخِذَهُۥ
kita ambil/pungut dia
وَلَدٗاۚ
anak
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
مَكَّنَّا
Kami memberi kedudukan
لِيُوسُفَ
bagi Yusuf
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
(muka) bumi
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
dan karena Kami hendak mengajarkan kepadanya
مِن
dari
تَأۡوِيلِ
tabir/pengertian
ٱلۡأَحَادِيثِۚ
kejadian-kejadian/mimpi
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَالِبٌ
mengalahkan/berkuasa
عَلَىٰٓ
atas/terhadap
أَمۡرِهِۦ
urusanNya
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَ
kebanyakan
ٱلنَّاسِ
manusia
لَا
tidak
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui

Terjemahan

Orang Mesir yang membelinya berkata kepada istrinya, “Berikanlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baik. Mudah-mudahan dia bermanfaat bagi kita atau kita pungut dia sebagai anak.” Demikianlah, (kelak setelah dewasa,) Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di negeri (Mesir) dan agar Kami mengajarkan kepadanya takwil mimpi. Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengerti.

Tafsir

(Dan orang Mesir yang membelinya berkata) dia bernama Qithfir Al-Aziz (kepada istrinya) yaitu Zulaikha ("Berikanlah kepadanya tempat dan layanan yang baik) muliakanlah dia di antara kita (boleh jadi dia bermanfaat bagi kita atau kita pungut dia sebagai anak.") disebutkan bahwa Qithfir Al-Aziz tidak mempunyai anak atau impoten. (Dan demikian pulalah) artinya sebagaimana Kami selamatkan dia dari pembunuhan dan sewaktu di dalam sumur serta Kami jadikan hati Al-Aziz merasa sayang kepadanya (Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di muka bumi) negeri Mesir sehingga sampai pada waktunya (dan agar Kami ajarkan kepadanya takwil mimpi) makna mimpi; lafal linu`allimahu diathafkan kepada fi`il yang keberadaannya diperkirakan dan berta`alluq kepada lafal makkannaa; artinya Kami ajarkan kepadanya makna mimpi sehingga ia menguasainya. Atau huruf wawu yang sebelum linu`allimahu ini adalah huruf tambahan. (Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya) tidak ada sesuatu pun yang dapat menghalang-halangi-Nya (tetapi kebanyakan manusia) yang dimaksud adalah orang-orang kafir (tidak mengetahui) hal tersebut.

Topik