Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسۡتَجَابُواْ
(mereka) memperkenankan/mentaati
لِلَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولِ
dan Rasul
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
setelah
مَآ
apa
أَصَابَهُمُ
menimpa mereka
ٱلۡقَرۡحُۚ
luka
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
أَحۡسَنُواْ
(mereka) berbuat baik
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
أَجۡرٌ
pahala
عَظِيمٌ
yang besar
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسۡتَجَابُواْ
(mereka) memperkenankan/mentaati
لِلَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولِ
dan Rasul
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
setelah
مَآ
apa
أَصَابَهُمُ
menimpa mereka
ٱلۡقَرۡحُۚ
luka
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
أَحۡسَنُواْ
(mereka) berbuat baik
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
أَجۡرٌ
pahala
عَظِيمٌ
yang besar

Terjemahan

(yaitu) orang-orang yang memenuhi (seruan) Allah dan Rasul setelah mereka menderita luka-luka (dalam Perang Uhud). Orang-orang yang berbuat kebaikan dan bertakwa di antara mereka akan mendapat pahala yang sangat besar,

Tafsir

(Orang-orang) menjadi subjek atau mubtada (yang memenuhi panggilan Allah dan rasul-Nya) agar keluar untuk berperang, yakni sewaktu Abu Sufyan dan kawan-kawannya hendak mengulangi peperangan dan berjanji dengan Nabi ﷺ serta para sahabat akan bertemu kembali di pasar Badar setahun setelah perang Uhud (setelah mereka mendapat luka) yakni di Uhud, sedangkan yang menjadi predikat atau khabar mubtadanya ialah: (bagi orang-orang yang berbuat kebaikan di antara mereka) dengan menaati-Nya (dan menjaga diri) dari menyalahi-Nya (tersedia pahala besar) yaitu surga.

Topik