Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسۡتَجَابُواْ
(mereka) memperkenankan/mentaati
لِلَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولِ
dan Rasul
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
setelah
مَآ
apa
أَصَابَهُمُ
menimpa mereka
ٱلۡقَرۡحُۚ
luka
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
أَحۡسَنُواْ
(mereka) berbuat baik
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
أَجۡرٌ
pahala
عَظِيمٌ
yang besar
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسۡتَجَابُواْ
(mereka) memperkenankan/mentaati
لِلَّهِ
kepada Allah
وَٱلرَّسُولِ
dan Rasul
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
setelah
مَآ
apa
أَصَابَهُمُ
menimpa mereka
ٱلۡقَرۡحُۚ
luka
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
أَحۡسَنُواْ
(mereka) berbuat baik
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
وَٱتَّقَوۡاْ
dan mereka bertakwa
أَجۡرٌ
pahala
عَظِيمٌ
yang besar

Terjemahan

(yaitu) orang-orang yang memenuhi (seruan) Allah dan Rasul setelah mereka menderita luka-luka (dalam Perang Uhud). Orang-orang yang berbuat kebaikan dan bertakwa di antara mereka akan mendapat pahala yang sangat besar,

Tafsir

(Orang-orang) menjadi subjek atau mubtada (yang memenuhi panggilan Allah dan rasul-Nya) agar keluar untuk berperang, yakni sewaktu Abu Sufyan dan kawan-kawannya hendak mengulangi peperangan dan berjanji dengan Nabi saw. serta para sahabat akan bertemu kembali di pasar Badar setahun setelah perang Uhud (setelah mereka mendapat luka) yakni di Uhud, sedangkan yang menjadi predikat atau khabar mubtadanya ialah: (bagi orang-orang yang berbuat kebaikan di antara mereka) dengan menaati-Nya (dan menjaga diri) dari menyalahi-Nya (tersedia pahala besar) yaitu surga.

Topik