Ayat

Terjemahan Per Kata
لَا
tidak
يُقَٰتِلُونَكُمۡ
mereka memerangi kamu
جَمِيعًا
semuanya/bersatu
إِلَّا
kecuali
فِي
dalam
قُرٗى
kampung-kampung
مُّحَصَّنَةٍ
berbenteng
أَوۡ
atau
مِن
dari
وَرَآءِ
belakang
جُدُرِۭۚ
tembok
بَأۡسُهُم
kekuatan/permungsuhan mereka
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
شَدِيدٞۚ
sangat/keras
تَحۡسَبُهُمۡ
kamu mengira
جَمِيعٗا
semuanya/bersatu
وَقُلُوبُهُمۡ
dan hati mereka
شَتَّىٰۚ
pecah-belah
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
قَوۡمٞ
kaum
لَّا
tidak
يَعۡقِلُونَ
mereka menggunakan akal
لَا
tidak
يُقَٰتِلُونَكُمۡ
mereka memerangi kamu
جَمِيعًا
semuanya/bersatu
إِلَّا
kecuali
فِي
dalam
قُرٗى
kampung-kampung
مُّحَصَّنَةٍ
berbenteng
أَوۡ
atau
مِن
dari
وَرَآءِ
belakang
جُدُرِۭۚ
tembok
بَأۡسُهُم
kekuatan/permungsuhan mereka
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
شَدِيدٞۚ
sangat/keras
تَحۡسَبُهُمۡ
kamu mengira
جَمِيعٗا
semuanya/bersatu
وَقُلُوبُهُمۡ
dan hati mereka
شَتَّىٰۚ
pecah-belah
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
قَوۡمٞ
kaum
لَّا
tidak
يَعۡقِلُونَ
mereka menggunakan akal

Terjemahan

Mereka tidak akan memerangi kamu (secara) bersama-sama, kecuali di negeri-negeri yang berbenteng atau di balik tembok. Permusuhan antar sesama mereka sangat hebat. Kamu mengira bahwa mereka itu bersatu, padahal hati mereka terpecah belah. Hal itu disebabkan mereka kaum yang tidak berakal.

Tafsir

(Mereka tidak akan memerangi kalian) yakni orang-orang Yahudi itu (dalam keadaan bersatu padu) maksudnya, secara serentak (kecuali dalam kampung-kampung yang berbenteng atau di balik tembok) yang tinggi. Menurut suatu qiraat lafal judurin dibaca jidaarin. (Permusuhan) peperangan (di antara sesama mereka sangat hebat. Kalian kira mereka itu bersatu sedangkan hati mereka berpecah belah) berbeda-beda, bertentangan dengan apa yang diduga. (Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang tiada mengerti).

Topik