Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَوۡ
dan kalau
تَرَىٰٓ
kamu melihat
إِذۡ
ketika
وُقِفُواْ
mereka dihentikan/dihadapkan
عَلَى
atas/ke
ٱلنَّارِ
neraka
فَقَالُواْ
lalu mereka berkata
يَٰلَيۡتَنَا
kiranya
نُرَدُّ
kami dikembalikan
وَلَا
dan tidak
نُكَذِّبَ
kami akan mendustakan
بِـَٔايَٰتِ
pada ayat-ayat
رَبِّنَا
Tuhan kami
وَنَكُونَ
dan kami menjadi
مِنَ
dari
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
orang-orang beriman
وَلَوۡ
dan kalau
تَرَىٰٓ
kamu melihat
إِذۡ
ketika
وُقِفُواْ
mereka dihentikan/dihadapkan
عَلَى
atas/ke
ٱلنَّارِ
neraka
فَقَالُواْ
lalu mereka berkata
يَٰلَيۡتَنَا
kiranya
نُرَدُّ
kami dikembalikan
وَلَا
dan tidak
نُكَذِّبَ
kami akan mendustakan
بِـَٔايَٰتِ
pada ayat-ayat
رَبِّنَا
Tuhan kami
وَنَكُونَ
dan kami menjadi
مِنَ
dari
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
orang-orang beriman

Terjemahan

Seandainya engkau (Nabi Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke neraka, mereka berkata, “Seandainya kami dikembalikan (ke dunia), tentu kami tidak akan mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, dan kami menjadi orang-orang mukmin.”

Tafsir

(Dan jika kamu melihat) hai Muhammad (ketika mereka dihadapkan) dikemukakan (ke neraka lalu mereka berkata, "Hai kiranya) ungkapan penyesalan (kami dikembalikan) ke dunia (dan tidak mendustakan ayat-ayat Tuhan kami serta menjadi orang-orang yang beriman.") kalau dibaca rafa' kedua fi'ilnya menjadi jumlah istinaf atau kalimat permulaan, jika dibaca nashab keduanya menjadi jawab dari tamanniy, demikian pula bila dibaca rafa' fi'ilnya yang pertama serta dibaca nashab fi'ilnya yang kedua. Sedang jawab dari lau/seandainya ialah: tentu kamu melihat suatu peristiwa yang besar.

Topik