Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذَا
dan apabila
لَقُواْ
mereka berjumpa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
قَالُوٓاْ
mereka berkata
ءَامَنَّا
kami telah beriman
وَإِذَا
dan apabila
خَلَوۡاْ
mereka kembali
إِلَىٰ
kepada
شَيَٰطِينِهِمۡ
syaitan-syaitan mereka
قَالُوٓاْ
mereka berkata
إِنَّا
sesungguhnya kami
مَعَكُمۡ
bersama kalian
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
نَحۡنُ
kami
مُسۡتَهۡزِءُونَ
orang-orang yang berolok-olok
وَإِذَا
dan apabila
لَقُواْ
mereka berjumpa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
قَالُوٓاْ
mereka berkata
ءَامَنَّا
kami telah beriman
وَإِذَا
dan apabila
خَلَوۡاْ
mereka kembali
إِلَىٰ
kepada
شَيَٰطِينِهِمۡ
syaitan-syaitan mereka
قَالُوٓاْ
mereka berkata
إِنَّا
sesungguhnya kami
مَعَكُمۡ
bersama kalian
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
نَحۡنُ
kami
مُسۡتَهۡزِءُونَ
orang-orang yang berolok-olok

Terjemahan

Apabila mereka berjumpa dengan orang yang beriman, mereka berkata, “Kami telah beriman.” Akan tetapi apabila mereka menyendiri dengan setan-setan (para pemimpin) mereka, mereka berkata, “Sesungguhnya kami bersama kamu, kami hanya pengolok-olok.”

Tafsir

(Dan jika mereka berjumpa) asalnya 'laqiyuu' lalu damah pada ya dibuang karena beratnya pada lidah berikut ya itu sendiri karena bertemunya dalam keadaan sukun dengan wau sehingga menjadi 'laquu' (dengan orang yang beriman, mereka berkata, "Kami telah beriman." Dan bila mereka telah berpisah) dengan orang-orang yang beriman dan kembali (kepada setan-setan mereka) maksudnya pemimpin-pemimpin mereka. (Kata mereka, "Sesungguhnya kami ini bersama kamu) maksudnya sependirian dengan kamu dalam keagamaan, (kami ini hanya berolok-olok.") dengan berpura-pura beriman.

Topik