Ayat

Terjemahan Per Kata
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
زَيَّنَ
menjadikan memandang baik
لِكَثِيرٖ
bagi kebanyakan
مِّنَ
dari
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
orang-orang musyrik
قَتۡلَ
membunuh
أَوۡلَٰدِهِمۡ
anak-anak mereka
شُرَكَآؤُهُمۡ
sekutu/pemimpin mereka
لِيُرۡدُوهُمۡ
untuk membinasakan mereka
وَلِيَلۡبِسُواْ
dan untuk mencampurkan/mengaburkan
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
دِينَهُمۡۖ
agama mereka
وَلَوۡ
dan jika
شَآءَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
مَا
tidak
فَعَلُوهُۖ
mereka mengerjakannya
فَذَرۡهُمۡ
maka tinggalkanlah mereka
وَمَا
dan apa
يَفۡتَرُونَ
mereka ada-adakan
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
زَيَّنَ
menjadikan memandang baik
لِكَثِيرٖ
bagi kebanyakan
مِّنَ
dari
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
orang-orang musyrik
قَتۡلَ
membunuh
أَوۡلَٰدِهِمۡ
anak-anak mereka
شُرَكَآؤُهُمۡ
sekutu/pemimpin mereka
لِيُرۡدُوهُمۡ
untuk membinasakan mereka
وَلِيَلۡبِسُواْ
dan untuk mencampurkan/mengaburkan
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
دِينَهُمۡۖ
agama mereka
وَلَوۡ
dan jika
شَآءَ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
مَا
tidak
فَعَلُوهُۖ
mereka mengerjakannya
فَذَرۡهُمۡ
maka tinggalkanlah mereka
وَمَا
dan apa
يَفۡتَرُونَ
mereka ada-adakan

Terjemahan

Demikianlah berhala-berhala mereka (setan) menjadikan terasa indah bagi banyak orang musyrik membunuh anak-anak mereka untuk membinasakan mereka dan mengacaukan agama mereka sendiri. Seandainya Allah berkehendak, niscaya mereka tidak akan mengerjakannya. Biarkanlah mereka bersama apa (kebohongan) yang mereka ada-adakan.

Tafsir

(Dan demikianlah) sebagaimana telah menjadi kebiasaan mereka apa-apa yang telah disebutkan itu (telah menghiasi kebanyakan orang-orang musyrik memandang baik membunuh anak-anak mereka) dengan cara mengubur mereka hidup-hidup (karena hasutan sesembahan-sesembahan mereka) yang terdiri dari makhluk jin. Dengan dibaca rafa' sebagai fa'il dari fi'il zayyana; dan menurut suatu qiraat dengan dibaca bina maf'ul serta Lafal qatla dibaca rafa', dan dibaca nashab Lafal al-awlaad, berdasarkan bacaan ini Lafal syurakaaihim dibaca jar dengan mengidhafatkannya kepada Lafal al-qatlu; dengan demikian berarti ada fashal/pemisah antara mudhaf dan mudhaf ilaih yang dipisahkan oleh maf'ul, hal ini tidak mengapa, sebab mengidhafatkan Lafal al-qatlu kepada Lafal syurakaa karena merekalah pada hakikatnya yang melakukannya melalui bujukan mereka (untuk membinasakan mereka) untuk memusnahkan mereka (dan untuk mengaburkan) dengan mencampur-adukkan (bagi mereka agamanya. Dan kalau Allah menghendaki niscaya mereka tidak mengerjakannya, maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan).

Topik