Ayat

Terjemahan Per Kata
فَنَادَتۡهُ
maka memanggilnya
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
Malaikat
وَهُوَ
dan Dia
قَآئِمٞ
sedang berdiri
يُصَلِّي
dia sholat
فِي
di
ٱلۡمِحۡرَابِ
mimbar
أَنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يُبَشِّرُكَ
menyampaikan kabar gembira kepadamu
بِيَحۡيَىٰ
dengan Yahya
مُصَدِّقَۢا
membenarkan
بِكَلِمَةٖ
dengan kalimat
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَسَيِّدٗا
dan (menjadi) ketua
وَحَصُورٗا
dan menahan diri
وَنَبِيّٗا
dan seorang Nabi
مِّنَ
dari
ٱلصَّـٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh
فَنَادَتۡهُ
maka memanggilnya
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
Malaikat
وَهُوَ
dan Dia
قَآئِمٞ
sedang berdiri
يُصَلِّي
dia sholat
فِي
di
ٱلۡمِحۡرَابِ
mimbar
أَنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يُبَشِّرُكَ
menyampaikan kabar gembira kepadamu
بِيَحۡيَىٰ
dengan Yahya
مُصَدِّقَۢا
membenarkan
بِكَلِمَةٖ
dengan kalimat
مِّنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
وَسَيِّدٗا
dan (menjadi) ketua
وَحَصُورٗا
dan menahan diri
وَنَبِيّٗا
dan seorang Nabi
مِّنَ
dari
ٱلصَّـٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Terjemahan

Lalu, Malaikat (Jibril) memanggilnya ketika dia berdiri melaksanakan salat di mihrab, “Allah menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran) Yahya yang membenarkan kalimat dari Allah, (menjadi) anutan, menahan diri (dari hawa nafsu), dan seorang nabi di antara orang-orang saleh.”

Tafsir

(Lalu ia dipanggil oleh malaikat) yakni Jibril (ketika ia tengah berdiri mengerjakan salat di mihrab) maksudnya mesjid (bahwa) mestinya bi-anna dan menurut suatu qiraat bi-inna dengan memperkirakan iqaalat, yakni malaikat itu berkata (Allah memberimu kabar gembira) ada yang memakai tasydid dan ada pula yang tidak (dengan Yahya yang membenarkan kalimat) yang datang (dari Allah) maksudnya membenarkan Nabi Isa bahwa ia adalah roh ciptaan Allah. Dinamakan kalimat karena ia diciptakan melalui kalimat kun; artinya jadilah kamu. (Menjadi panutan) pemimpin (dan mampu menahan hawa nafsu) terutama nafsu seksual (dan seorang nabi dari keturunan orang-orang saleh.) Menurut riwayat ia tidak pernah berbuat satu kesalahan pun dan tak ada keinginan untuk melakukannya.

Topik