Ayat

Terjemahan Per Kata
إِذۡ
ketika
تَمۡشِيٓ
berjalan
أُخۡتُكَ
saudara perempuanmu
فَتَقُولُ
maka/lalu ia berkata
هَلۡ
apakah
أَدُلُّكُمۡ
aku menunjukkan kepadamu
عَلَىٰ
atas
مَن
orang
يَكۡفُلُهُۥۖ
dia memeliharanya
فَرَجَعۡنَٰكَ
maka Kami mengembalikan kamu
إِلَىٰٓ
kepada
أُمِّكَ
ibumu
كَيۡ
supaya
تَقَرَّ
dingin
عَيۡنُهَا
matanya
وَلَا
dan tidak
تَحۡزَنَۚ
bersedih hati
وَقَتَلۡتَ
dan kamu membunuh
نَفۡسٗا
seseorang
فَنَجَّيۡنَٰكَ
maka Kami menyelamatkan kamu
مِنَ
dari
ٱلۡغَمِّ
kesusahan
وَفَتَنَّـٰكَ
dan Kami memberikan cobaan kepadamu
فُتُونٗاۚ
beberapa cobaan
فَلَبِثۡتَ
maka kamu tinggal
سِنِينَ
beberapa tahun
فِيٓ
dalam/diantara
أَهۡلِ
penduduk
مَدۡيَنَ
Madyan
ثُمَّ
kemudian
جِئۡتَ
kamu datang
عَلَىٰ
atas/menurut
قَدَرٖ
ketetapan waktu
يَٰمُوسَىٰ
wahai musa
إِذۡ
ketika
تَمۡشِيٓ
berjalan
أُخۡتُكَ
saudara perempuanmu
فَتَقُولُ
maka/lalu ia berkata
هَلۡ
apakah
أَدُلُّكُمۡ
aku menunjukkan kepadamu
عَلَىٰ
atas
مَن
orang
يَكۡفُلُهُۥۖ
dia memeliharanya
فَرَجَعۡنَٰكَ
maka Kami mengembalikan kamu
إِلَىٰٓ
kepada
أُمِّكَ
ibumu
كَيۡ
supaya
تَقَرَّ
dingin
عَيۡنُهَا
matanya
وَلَا
dan tidak
تَحۡزَنَۚ
bersedih hati
وَقَتَلۡتَ
dan kamu membunuh
نَفۡسٗا
seseorang
فَنَجَّيۡنَٰكَ
maka Kami menyelamatkan kamu
مِنَ
dari
ٱلۡغَمِّ
kesusahan
وَفَتَنَّـٰكَ
dan Kami memberikan cobaan kepadamu
فُتُونٗاۚ
beberapa cobaan
فَلَبِثۡتَ
maka kamu tinggal
سِنِينَ
beberapa tahun
فِيٓ
dalam/diantara
أَهۡلِ
penduduk
مَدۡيَنَ
Madyan
ثُمَّ
kemudian
جِئۡتَ
kamu datang
عَلَىٰ
atas/menurut
قَدَرٖ
ketetapan waktu
يَٰمُوسَىٰ
wahai musa

Terjemahan

Ketika saudara perempuanmu berjalan (untuk mengawasi dan mengetahui berita), dia berkata (kepada keluarga Fir‘aun), ‘Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?’ Maka, Kami mengembalikanmu kepada ibumu agar senang hatinya dan tidak bersedih. Engkau pernah membunuh seseorang (tanpa sengaja) lalu Kami selamatkan engkau dari kesulitan (yang besar) dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan (yang berat). Lalu, engkau tinggal beberapa tahun di antara penduduk Madyan, kemudian engkau, wahai Musa, datang menurut waktu yang ditetapkan.

Tafsir

(Yaitu ketika) lafal Idz di sini bermakna Ta'lil (saudaramu yang perempuan berjalan) namanya Maryam untuk menyelidiki beritamu. Karena sesungguhnya Firaun dan keluarganya telah mendatangkan orang-orang perempuan yang menyusui, sedangkan kamu tidak mau menerima air susu seorang pun di antara mereka (lalu ia berkata, 'Bolehkah saya menunjukkan kepada kalian orang yang akan memeliharanya?') kemudian usulnya itu ternyata diperkenankan oleh keluarga Firaun, maka segera Maryam mendatangkan ibunya, lalu Nabi Musa mau menerima air susunya. (Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya) karena bertemu kembali denganmu (dan tidak berduka cita) sejak saat itu. (Dan kamu pernah membunuh seorang manusia) yaitu seorang bangsa Qibti di Mesir. Maka kamu merasa susah dan khawatir setelah membunuh orang itu terhadap pembalasan raja Firaun (lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan) Kami telah mengujimu dengan beberapa cobaan selain dari peristiwa itu, kemudian Kami selamatkan pula kamu daripadanya (maka kamu tinggal beberapa tahun) yakni selama sepuluh tahun (di antara penduduk Madyan) sesudah kamu datang ke tempat itu dari negeri Mesir, yaitu kamu tinggal di tempat Nabi Syuaib yang kemudian ia mengawinkanmu dengan putrinya (kemudian kamu datang menurut waktu yang ditetapkan) di dalam ilmu-Ku dengan membawa risalah, yaitu dalam usia empat puluh tahun (hai Musa!).

Topik