Ayat

Terjemahan Per Kata
۞فَمَا
maka mengapa
لَكُمۡ
bagi kalian
فِي
dalam
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
orang-orang munafik
فِئَتَيۡنِ
dua golongan
وَٱللَّهُ
dan Allah
أَرۡكَسَهُم
menjerumuskan mereka
بِمَا
dengan sebab
كَسَبُوٓاْۚ
mereka usahakan
أَتُرِيدُونَ
apakah kamu bermaksud
أَن
bahwa/akan
تَهۡدُواْ
kamu memberi petunjuk
مَنۡ
orang
أَضَلَّ
menyesatkan
ٱللَّهُۖ
Allah
وَمَن
dan barang siapa
يُضۡلِلِ
menyesatkan
ٱللَّهُ
Allah
فَلَن
maka tidak
تَجِدَ
kamu mendapatkan
لَهُۥ
baginya/kepadanya
سَبِيلٗا
jalan
۞فَمَا
maka mengapa
لَكُمۡ
bagi kalian
فِي
dalam
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
orang-orang munafik
فِئَتَيۡنِ
dua golongan
وَٱللَّهُ
dan Allah
أَرۡكَسَهُم
menjerumuskan mereka
بِمَا
dengan sebab
كَسَبُوٓاْۚ
mereka usahakan
أَتُرِيدُونَ
apakah kamu bermaksud
أَن
bahwa/akan
تَهۡدُواْ
kamu memberi petunjuk
مَنۡ
orang
أَضَلَّ
menyesatkan
ٱللَّهُۖ
Allah
وَمَن
dan barang siapa
يُضۡلِلِ
menyesatkan
ٱللَّهُ
Allah
فَلَن
maka tidak
تَجِدَ
kamu mendapatkan
لَهُۥ
baginya/kepadanya
سَبِيلٗا
jalan

Terjemahan

Mengapa kamu (wahai orang mukmin) (terpecah) menjadi dua golongan dalam (menghadapi) orang-orang munafik, padahal Allah telah mengembalikan mereka (pada kekufuran) karena usaha mereka sendiri? Apakah kamu bermaksud memberi petunjuk kepada orang yang telah dibiarkan sesat oleh Allah? Siapa yang dibiarkan sesat oleh Allah niscaya engkau (Nabi Muhammad) tidak akan menemukan jalan baginya (untuk diberi petunjuk).

Tafsir

(Mengapa kamu menjadi dua golongan menghadapi golongan munafik padahal Allah telah membalikkan mereka menjadi kafir) (disebabkan usaha mereka) berupa perbuatan maksiat dan kekafiran. (Apakah kamu hendak menunjuki orang yang disesatkan oleh Allah) artinya kamu anggap mereka itu termasuk orang-orang yang beroleh petunjuk? Pertanyaan pada kedua tempat berarti sanggahan. (Siapa yang disesatkan oleh Allah maka kamu sekali-kali takkan mendapatkan jalan) untuk menunjukinya.

Topik