Ayat

Terjemahan Per Kata
فَلَوۡلَا
maka mengapa tidak
كَانَتۡ
adalah
قَرۡيَةٌ
suatu negeri
ءَامَنَتۡ
beriman
فَنَفَعَهَآ
maka/lalu memberi manfaat padanya
إِيمَٰنُهَآ
imannya
إِلَّا
melainkan
قَوۡمَ
kaum
يُونُسَ
Yûnus
لَمَّآ
tatkala
ءَامَنُواْ
mereka beriman
كَشَفۡنَا
Kami angkat/hilangkan
عَنۡهُمۡ
dari mereka
عَذَابَ
siksaan
ٱلۡخِزۡيِ
yang menghinakan
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ
dan Kami beri kesenangan mereka
إِلَىٰ
sampai
حِينٖ
waktu tertentu
فَلَوۡلَا
maka mengapa tidak
كَانَتۡ
adalah
قَرۡيَةٌ
suatu negeri
ءَامَنَتۡ
beriman
فَنَفَعَهَآ
maka/lalu memberi manfaat padanya
إِيمَٰنُهَآ
imannya
إِلَّا
melainkan
قَوۡمَ
kaum
يُونُسَ
Yûnus
لَمَّآ
tatkala
ءَامَنُواْ
mereka beriman
كَشَفۡنَا
Kami angkat/hilangkan
عَنۡهُمۡ
dari mereka
عَذَابَ
siksaan
ٱلۡخِزۡيِ
yang menghinakan
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ
dan Kami beri kesenangan mereka
إِلَىٰ
sampai
حِينٖ
waktu tertentu

Terjemahan

Mengapa tidak ada (penduduk) suatu negeri pun yang segera beriman sehingga imannya itu bermanfaat kepadanya, selain kaum Yunus? Ketika mereka beriman, Kami hilangkan dari mereka azab yang menghinakan dalam kehidupan dunia dan Kami berikan kesenangan hidup (sementara) kepada mereka sampai waktu yang ditentukan.

Tafsir

(Dan mengapa tidak) hendaknyalah (ada suatu kota) yakni penduduknya (yang beriman) sebelum azab turun atas mereka (lalu imannya itu bermanfaat kepadanya selain kaum Yunus. Tatkala mereka beriman) yaitu sewaktu mereka melihat adanya tanda-tanda azab lalu mereka segera beriman sebelum azab diturunkan atas diri mereka (Kami hilangkan dari mereka azab yang menghinakan dalam kehidupan dunia dan Kami beri kesenangan kepada mereka sampai pada waktu yang tertentu) sampai ajal mereka tiba.

Topik