Ayat

Terjemahan Per Kata
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓاْ
beriman
أَنفِقُواْ
nafkahkanlah
مِن
dari
طَيِّبَٰتِ
yang baik-baik
مَا
apa
كَسَبۡتُمۡ
kamu usahakan
وَمِمَّآ
dan dari apa yang
أَخۡرَجۡنَا
Kami keluarkan
لَكُم
bagi kalian
مِّنَ
dari
ٱلۡأَرۡضِۖ
bumi
وَلَا
dan jangan
تَيَمَّمُواْ
kamu memilih
ٱلۡخَبِيثَ
yang buruk-buruk
مِنۡهُ
daripadanya
تُنفِقُونَ
kamu nafkahkan
وَلَسۡتُم
padahal kamu tidak
بِـَٔاخِذِيهِ
dengan mengambilnya
إِلَّآ
melainkan
أَن
bahwa
تُغۡمِضُواْ
kamu memicingkan mata
فِيهِۚ
padanya
وَٱعۡلَمُوٓاْ
dan ketahuilah
أَنَّ
bahwasanya
ٱللَّهَ
Allah
غَنِيٌّ
Maha Kaya
حَمِيدٌ
Maha Terpuji
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوٓاْ
beriman
أَنفِقُواْ
nafkahkanlah
مِن
dari
طَيِّبَٰتِ
yang baik-baik
مَا
apa
كَسَبۡتُمۡ
kamu usahakan
وَمِمَّآ
dan dari apa yang
أَخۡرَجۡنَا
Kami keluarkan
لَكُم
bagi kalian
مِّنَ
dari
ٱلۡأَرۡضِۖ
bumi
وَلَا
dan jangan
تَيَمَّمُواْ
kamu memilih
ٱلۡخَبِيثَ
yang buruk-buruk
مِنۡهُ
daripadanya
تُنفِقُونَ
kamu nafkahkan
وَلَسۡتُم
padahal kamu tidak
بِـَٔاخِذِيهِ
dengan mengambilnya
إِلَّآ
melainkan
أَن
bahwa
تُغۡمِضُواْ
kamu memicingkan mata
فِيهِۚ
padanya
وَٱعۡلَمُوٓاْ
dan ketahuilah
أَنَّ
bahwasanya
ٱللَّهَ
Allah
غَنِيٌّ
Maha Kaya
حَمِيدٌ
Maha Terpuji

Terjemahan

Wahai orang-orang yang beriman, infakkanlah sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan sebagian dari apa yang Kami keluarkan dari bumi untukmu. Janganlah kamu memilih yang buruk untuk kamu infakkan, padahal kamu tidak mau mengambilnya, kecuali dengan memicingkan mata (enggan) terhadapnya. Ketahuilah bahwa Allah Mahakaya lagi Maha Terpuji.

Tafsir

(Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah), maksudnya zakatkanlah (sebagian yang baik-baik) dari (hasil usahamu) berupa harta (dan sebagian) yang baik-baik dari (apa yang Kami keluarkan dari bumi untuk kamu) berupa biji-bijian dan buah-buahan (dan janganlah kamu sengaja) mengambil (yang jelek) atau yang buruk (darinya) maksudnya dari yang disebutkan itu, lalu (kamu keluarkan untuk zakat) menjadi 'hal' dari dhamir yang terdapat pada 'tayammamu' (padahal kamu sendiri tidak mau mengambilnya) maksudnya yang jelek tadi, seandainya ia menjadi hak yang harus diberikan kepadamu (kecuali dengan memejamkan mata terhadapnya), artinya pura-pura tidak tahu atau tidak melihat kejelekannya, maka bagaimana kamu berani memberikan itu guna memenuhi hak Allah! (Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Kaya) sehingga tidak memerlukan nafkahmu itu (lagi Maha Terpuji) pada setiap kondisi dan situasi.

Topik