Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَنقُضُونَ
melanggar
عَهۡدَ
perjanjian
ٱللَّهِ
Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مِيثَٰقِهِۦ
meneguhkannya
وَيَقۡطَعُونَ
dan mereka memutuskan
مَآ
apa
أَمَرَ
yang diperintahkan
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦٓ
dengannya
أَن
bahwa/untuk
يُوصَلَ
menghubungkan
وَيُفۡسِدُونَ
dan mereka membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلۡخَٰسِرُونَ
orang-orang yang rugi
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَنقُضُونَ
melanggar
عَهۡدَ
perjanjian
ٱللَّهِ
Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مِيثَٰقِهِۦ
meneguhkannya
وَيَقۡطَعُونَ
dan mereka memutuskan
مَآ
apa
أَمَرَ
yang diperintahkan
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦٓ
dengannya
أَن
bahwa/untuk
يُوصَلَ
menghubungkan
وَيُفۡسِدُونَ
dan mereka membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلۡخَٰسِرُونَ
orang-orang yang rugi

Terjemahan

(yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah setelah (perjanjian) itu diteguhkan, memutuskan apa yang diperintahkan Allah untuk disambungkan (silaturahmi), dan berbuat kerusakan di bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi.

Tafsir

(Orang-orang yang) merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad ﷺ (setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi ﷺ serta lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari 'dengannya', (dan membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam neraka untuk selama-lamanya.

Topik