Ayat

Terjemahan Per Kata
مَّا
tidak
يَوَدُّ
menginginkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
مِنۡ
dari
أَهۡلِ
Ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
Kitab
وَلَا
dan tidak
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
orang-orang musyrik
أَن
bahwa
يُنَزَّلَ
mereka menurunkan
عَلَيۡكُم
atas kalian
مِّنۡ
dari
خَيۡرٖ
kebaikan
مِّن
dari
رَّبِّكُمۡۚ
Tuhan kalian
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَخۡتَصُّ
Dia menentukan
بِرَحۡمَتِهِۦ
dengan rahmatNya
مَن
orang/siapa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
وَٱللَّهُ
dan Allah
ذُو
mempunyai
ٱلۡفَضۡلِ
karunia
ٱلۡعَظِيمِ
besar
مَّا
tidak
يَوَدُّ
menginginkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
مِنۡ
dari
أَهۡلِ
Ahli
ٱلۡكِتَٰبِ
Kitab
وَلَا
dan tidak
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
orang-orang musyrik
أَن
bahwa
يُنَزَّلَ
mereka menurunkan
عَلَيۡكُم
atas kalian
مِّنۡ
dari
خَيۡرٖ
kebaikan
مِّن
dari
رَّبِّكُمۡۚ
Tuhan kalian
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَخۡتَصُّ
Dia menentukan
بِرَحۡمَتِهِۦ
dengan rahmatNya
مَن
orang/siapa
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
وَٱللَّهُ
dan Allah
ذُو
mempunyai
ٱلۡفَضۡلِ
karunia
ٱلۡعَظِيمِ
besar

Terjemahan

Orang-orang kafir dari golongan Ahlulkitab dan orang-orang musyrik tidak menginginkan diturunkannya kepadamu suatu kebaikan dari Tuhanmu. Akan tetapi, secara khusus Allah memberikan rahmat-Nya kepada orang yang Dia kehendaki. Allah pemilik karunia yang besar.

Tafsir

(Orang-orang kafir dan golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik tidak menginginkan) orang-orang musyrik di sini ialah dari kalangan Arab, dihubungkan kepada Ahli Kitab, sedangkan 'min' atau 'dari' untuk penjelasan (diturunkannya kebaikan kepadamu) 'min' di sini hanya sebagai tambahan; sedangkan 'kebaikan' maksudnya ialah wahyu, (dari Tuhan) disebabkan iri hati atau dengki kepadamu. (Sedangkan Allah menentukan rahmat-Nya) atau kenabian-Nya (kepada siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang maha besar).

Topik