Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالُواْ
mereka berkata
يَٰذَا
hai Dzulkarnain
ٱلۡقَرۡنَيۡنِ
hai Dzulkarnain
إِنَّ
sesungguhnya
يَأۡجُوجَ
Ya'juj
وَمَأۡجُوجَ
dan Ma'juj
مُفۡسِدُونَ
orang-orang yang membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
فَهَلۡ
maka apakah
نَجۡعَلُ
kami jadikan/berikan
لَكَ
kepadamu
خَرۡجًا
upeti/pembayaran
عَلَىٰٓ
atas
أَن
bahwa
تَجۡعَلَ
kamu menjadikan/membuat
بَيۡنَنَا
antara kami
وَبَيۡنَهُمۡ
dan antara mereka
سَدّٗا
tutup/dinding
قَالُواْ
mereka berkata
يَٰذَا
hai Dzulkarnain
ٱلۡقَرۡنَيۡنِ
hai Dzulkarnain
إِنَّ
sesungguhnya
يَأۡجُوجَ
Ya'juj
وَمَأۡجُوجَ
dan Ma'juj
مُفۡسِدُونَ
orang-orang yang membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
فَهَلۡ
maka apakah
نَجۡعَلُ
kami jadikan/berikan
لَكَ
kepadamu
خَرۡجًا
upeti/pembayaran
عَلَىٰٓ
atas
أَن
bahwa
تَجۡعَلَ
kamu menjadikan/membuat
بَيۡنَنَا
antara kami
وَبَيۡنَهُمۡ
dan antara mereka
سَدّٗا
tutup/dinding

Terjemahan

Mereka berkata, “Wahai Zulqarnain, sesungguhnya Ya’juj dan Ma’juj adalah (bangsa) pembuat kerusakan di bumi, bolehkah kami memberimu imbalan agar engkau membuatkan tembok penghalang antara kami dan mereka?”

Tafsir

(Mereka berkata, "Hai Zulkarnain! Sesungguhnya Yakjuj dan Makjuj itu) dikenal dengan nama Yakjuj dan Makjuj. Kedua nama tersebut merupakan nama 'Ajam bagi dua kabilah, dengan demikian maka I'rabnya tidak menerima tanwin (orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi) mereka gemar merampok dan membuat kerusakan di kala mereka keluar dari sarangnya menuju kami (maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu) yakni upah berupa harta; dan menurut qiraat yang lain lafal Kharjan dibaca Kharaajan (supaya kamu membuat dinding antara kami dan mereka?)" tembok penghalang hingga mereka tidak dapat mencapai kami.

Topik