Ayat

Terjemahan Per Kata
هُوَ
Dia
ٱلَّذِي
yang
جَعَلَ
menjadikan
ٱلشَّمۡسَ
matahari
ضِيَآءٗ
bersinar
وَٱلۡقَمَرَ
dan bulan
نُورٗا
bercahaya
وَقَدَّرَهُۥ
dan Dia tetapkannya
مَنَازِلَ
tempat-tempat beredar
لِتَعۡلَمُواْ
agar kamu mengetahui
عَدَدَ
bilangan
ٱلسِّنِينَ
tahun
وَٱلۡحِسَابَۚ
dan perhitungan
مَا
tidak
خَلَقَ
menciptakan
ٱللَّهُ
Allah
ذَٰلِكَ
demikian
إِلَّا
kecuali/melainkan
بِٱلۡحَقِّۚ
dengan benar/hak
يُفَصِّلُ
Dia menjelaskan
ٱلۡأٓيَٰتِ
ayat-ayat/tanda-tanda
لِقَوۡمٖ
bagi kaum
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui
هُوَ
Dia
ٱلَّذِي
yang
جَعَلَ
menjadikan
ٱلشَّمۡسَ
matahari
ضِيَآءٗ
bersinar
وَٱلۡقَمَرَ
dan bulan
نُورٗا
bercahaya
وَقَدَّرَهُۥ
dan Dia tetapkannya
مَنَازِلَ
tempat-tempat beredar
لِتَعۡلَمُواْ
agar kamu mengetahui
عَدَدَ
bilangan
ٱلسِّنِينَ
tahun
وَٱلۡحِسَابَۚ
dan perhitungan
مَا
tidak
خَلَقَ
menciptakan
ٱللَّهُ
Allah
ذَٰلِكَ
demikian
إِلَّا
kecuali/melainkan
بِٱلۡحَقِّۚ
dengan benar/hak
يُفَصِّلُ
Dia menjelaskan
ٱلۡأٓيَٰتِ
ayat-ayat/tanda-tanda
لِقَوۡمٖ
bagi kaum
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui

Terjemahan

Dialah yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya. Dialah pula yang menetapkan tempat-tempat orbitnya agar kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Allah tidak menciptakan demikian itu, kecuali dengan benar. Dia menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada kaum yang mengetahui.

Tafsir

(Dialah yang menjadikan matahari bersinar) mempunyai sinar (dan bulan bercahaya dan ditetapkan-Nya bagi bulan) dalam perjalanannya (manzilah-manzilah) selama dua puluh delapan malam untuk setiap bulan, setiap malam daripada dua puluh delapan malam itu memperoleh suatu manzilah, kemudian tidak tampak selama dua malam, jika jumlah hari bulan yang bersangkutan ada tiga puluh hari. Atau tidak tampak selama satu malam jika ternyata jumlah hari bulan yang bersangkutan ada dua puluh sembilan hari (supaya kalian mengetahui) melalui hal tersebut (bilangan tahun dan perhitungan waktu, Allah tidak menciptakan yang demikian itu) hal-hal yang telah disebutkan itu (melainkan dengan hak) bukannya main-main, Maha Suci Allah dari perbuatan tersebut (Dia menjelaskan) dapat dibaca yufashshilu dan nufashshilu, artinya Dia menerangkan atau Kami menerangkan (tanda-tanda kepada orang-orang yang mengetahui) yakni orang-orang yang mau berpikir.

Topik