Ayat

Terjemahan Per Kata
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هَادُواْ
yahudi
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
dan Nasrani
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
dan Shabi'in
مَنۡ
orang/siapa
ءَامَنَ
beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
dan hari
ٱلۡأٓخِرِ
akhirat
وَعَمِلَ
dan berbuat
صَٰلِحٗا
kebaikan
فَلَهُمۡ
maka bagi mereka
أَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَلَا
dan tidak
خَوۡفٌ
ada kekhawatiran
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَلَا
dan tidak
هُمۡ
mereka
يَحۡزَنُونَ
mereka bersedih hati
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
هَادُواْ
yahudi
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
dan Nasrani
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
dan Shabi'in
مَنۡ
orang/siapa
ءَامَنَ
beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَٱلۡيَوۡمِ
dan hari
ٱلۡأٓخِرِ
akhirat
وَعَمِلَ
dan berbuat
صَٰلِحٗا
kebaikan
فَلَهُمۡ
maka bagi mereka
أَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
وَلَا
dan tidak
خَوۡفٌ
ada kekhawatiran
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
وَلَا
dan tidak
هُمۡ
mereka
يَحۡزَنُونَ
mereka bersedih hati

Terjemahan

Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani, dan orang-orang Sabiin, siapa saja (di antara mereka) yang beriman kepada Allah dan hari Akhir serta melakukan kebajikan (pasti) mendapat pahala dari Tuhannya, tidak ada rasa takut yang menimpa mereka dan mereka pun tidak bersedih hati.

Tafsir

(Sesungguhnya orang-orang yang beriman) kepada para nabi di masa lalu (dan orang-orang Yahudi) (orang-orang Kristen dan orang-orang Shabiin) yakni segolongan dari orang-orang Yahudi atau Nasrani (siapa saja yang beriman) di antara mereka (kepada Allah dan hari akhir) di masa nabi kita (serta mengerjakan amal saleh) yaitu syariatnya (mereka akan memperoleh pahala) sebagai ganjaran dari amal perbuatan mereka itu (di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita). Dhamir atau kata ganti orang pada 'aamana', 'amila' dan sesudahnya hendaklah diartikan secara umum atau siapa saja.

Topik