Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمَا
dan tidaklah
مِن
dari
دَآبَّةٖ
binatang-binatang
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
وَلَا
dan tidak
طَٰٓئِرٖ
burung-burung
يَطِيرُ
yang terbang
بِجَنَاحَيۡهِ
dengan kedua sayapnya
إِلَّآ
kecuali/melainkan
أُمَمٌ
ummat-ummat
أَمۡثَالُكُمۚ
seperti kamu
مَّا
tidaklah
فَرَّطۡنَا
Kami alpakan
فِي
didalam
ٱلۡكِتَٰبِ
Al Kitab
مِن
dari
شَيۡءٖۚ
sesuatu
ثُمَّ
kemudian
إِلَىٰ
kepada
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
يُحۡشَرُونَ
mereka akan dihimpun
وَمَا
dan tidaklah
مِن
dari
دَآبَّةٖ
binatang-binatang
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِ
bumi
وَلَا
dan tidak
طَٰٓئِرٖ
burung-burung
يَطِيرُ
yang terbang
بِجَنَاحَيۡهِ
dengan kedua sayapnya
إِلَّآ
kecuali/melainkan
أُمَمٌ
ummat-ummat
أَمۡثَالُكُمۚ
seperti kamu
مَّا
tidaklah
فَرَّطۡنَا
Kami alpakan
فِي
didalam
ٱلۡكِتَٰبِ
Al Kitab
مِن
dari
شَيۡءٖۚ
sesuatu
ثُمَّ
kemudian
إِلَىٰ
kepada
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
يُحۡشَرُونَ
mereka akan dihimpun

Terjemahan

Tidak ada seekor hewan pun (yang berada) di bumi dan burung-burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan semuanya merupakan umat (juga) seperti kamu. Tidak ada sesuatu pun yang Kami luputkan di dalam kitab, kemudian kepada Tuhannya mereka dikumpulkan.

Tafsir

(Dan tiadalah) min sebagai tambahan (binatang-binatang) yang berjalan (di muka bumi dan burung-burung yang terbang) di udara (dengan kedua sayapnya melainkan umat-umat juga seperti kamu) dalam pengaturan penciptaannya, rezeki dan sepak terjangnya. (Tiadalah Kami alpakan) Kami tinggalkan (di dalam Alkitab) yakni Lohmahfuz (tentang) sebagai tambahan (sesuatu pun) artinya Kami tidak menulisnya (kemudian kepada Tuhanlah mereka dihimpunkan) kemudian Tuhan memutuskan hukum-Nya di antara mereka. Ia mengkisas si kuat yang menganiaya di lemah setelah Ia berfirman kepada mereka semua, "Jadilah kamu semua sebagai tanah!".

Topik