Ayat

Terjemahan Per Kata
أَلَمۡ
apakah tidak
تَرَ
kamu perhatikan
إِلَى
kepada
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُواْ
(mereka) diberi
نَصِيبٗا
bagian
مِّنَ
dari
ٱلۡكِتَٰبِ
Al Kitab
يُؤۡمِنُونَ
mereka beriman
بِٱلۡجِبۡتِ
dengan/kepada Jibti
وَٱلطَّـٰغُوتِ
dan Tagut
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itu
أَهۡدَىٰ
lebih mendapat petunjuk
مِنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
سَبِيلًا
jalan
أَلَمۡ
apakah tidak
تَرَ
kamu perhatikan
إِلَى
kepada
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أُوتُواْ
(mereka) diberi
نَصِيبٗا
bagian
مِّنَ
dari
ٱلۡكِتَٰبِ
Al Kitab
يُؤۡمِنُونَ
mereka beriman
بِٱلۡجِبۡتِ
dengan/kepada Jibti
وَٱلطَّـٰغُوتِ
dan Tagut
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
كَفَرُواْ
kafir/ingkar
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itu
أَهۡدَىٰ
lebih mendapat petunjuk
مِنَ
dari
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
سَبِيلًا
jalan

Terjemahan

Tidakkah engkau memperhatikan orang-orang (Yahudi) yang telah diberi bagian (pengetahuan) dari Kitab (Taurat), (betapa) mereka percaya kepada jibt dan tagut serta mengatakan kepada orang-orang kafir (musyrik Makkah) bahwa mereka itu lebih benar jalannya daripada orang-orang yang beriman.

Tafsir

(Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang diberi bagian dari Alkitab, mereka percaya kepada jibt dan tagut) nama dua berhala Quraisy (dan mengatakan kepada orang-orang kafir) yaitu Abu Sofyan dan sahabat-sahabatnya ketika mereka menanyakan kepada orang-orang Yahudi itu siapakah yang lebih benar jalannya, apakah mereka sebagai penguasa Kakbah, pelayan makan-minum jemaah haji dan pembantunya orang yang berada dalam kesukaran ataukah Muhammad, yakni orang yang telah menyalahi agama nenek moyangnya, memutuskan tali silaturahmi dan meninggalkan tanah suci? (bahwa mereka itu) maksudnya kamu hai orang-orang Quraisy (lebih benar jalannya dari orang-orang yang beriman) artinya lebih lurus jalan yang kamu tempuh daripada mereka.

Topik