Ayat

Terjemahan Per Kata
جَزَآؤُهُمۡ
balasan mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
جَنَّـٰتُ
surga
عَدۡنٖ
'Adn
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawah
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
sungai
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَآ
didalamnya
أَبَدٗاۖ
selamanya
رَّضِيَ
suka/rida/puas
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡ
terhadap mereka
وَرَضُواْ
dan mereka suka/rida/puas
عَنۡهُۚ
dari pada-Nya/kepada-Nya
ذَٰلِكَ
demikian itu
لِمَنۡ
bagi orang
خَشِيَ
ia takut
رَبَّهُۥ
Tuhannya
جَزَآؤُهُمۡ
balasan mereka
عِندَ
disisi
رَبِّهِمۡ
Tuhan mereka
جَنَّـٰتُ
surga
عَدۡنٖ
'Adn
تَجۡرِي
mengalir
مِن
dari
تَحۡتِهَا
bawah
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
sungai
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَآ
didalamnya
أَبَدٗاۖ
selamanya
رَّضِيَ
suka/rida/puas
ٱللَّهُ
Allah
عَنۡهُمۡ
terhadap mereka
وَرَضُواْ
dan mereka suka/rida/puas
عَنۡهُۚ
dari pada-Nya/kepada-Nya
ذَٰلِكَ
demikian itu
لِمَنۡ
bagi orang
خَشِيَ
ia takut
رَبَّهُۥ
Tuhannya

Terjemahan

Balasan mereka di sisi Tuhannya adalah surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhannya.

Tafsir

(Balasan mereka di sisi Rabb mereka ialah surga 'Adn) sebagai tempat tinggal tetap mereka (yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka) karena ketaatan mereka kepada-Nya (dan mereka pun rida kepada-Nya) yakni merasa puas akan pahala-Nya. (Yang demikian itu adalah balasan bagi orang yang takut kepada Rabbnya) maksudnya takut kepada siksaan-Nya, yang karena itu lalu ia berhenti dari mendurhakai-Nya.

Topik

×
×