Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمِنَ
dan dari/diantara
ٱلۡأَعۡرَابِ
orang-orang Arab dusun
مَن
orang
يَتَّخِذُ
mengambil/memandang
مَا
apa
يُنفِقُ
ia nafkahkan
مَغۡرَمٗا
denda/kerugian
وَيَتَرَبَّصُ
dan ia menanti-nanti
بِكُمُ
dengan/untuk kalian
ٱلدَّوَآئِرَۚ
giliran-giliran/bencana
عَلَيۡهِمۡ
atas/menimpa mereka
دَآئِرَةُ
giliran/bencana
ٱلسَّوۡءِۗ
buruk
وَٱللَّهُ
dan Allah
سَمِيعٌ
Maha Mendengar
عَلِيمٞ
Maha Mengetahui
وَمِنَ
dan dari/diantara
ٱلۡأَعۡرَابِ
orang-orang Arab dusun
مَن
orang
يَتَّخِذُ
mengambil/memandang
مَا
apa
يُنفِقُ
ia nafkahkan
مَغۡرَمٗا
denda/kerugian
وَيَتَرَبَّصُ
dan ia menanti-nanti
بِكُمُ
dengan/untuk kalian
ٱلدَّوَآئِرَۚ
giliran-giliran/bencana
عَلَيۡهِمۡ
atas/menimpa mereka
دَآئِرَةُ
giliran/bencana
ٱلسَّوۡءِۗ
buruk
وَٱللَّهُ
dan Allah
سَمِيعٌ
Maha Mendengar
عَلِيمٞ
Maha Mengetahui

Terjemahan

Di antara orang-orang Arab Badui ada yang memandang apa yang diinfakkannya (di jalan Allah) sebagai suatu kerugian dan menunggu mara bahaya menimpamu. Merekalah yang pasti akan ditimpa giliran (azab) yang buruk. Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.

Tafsir

(Di antara orang-orang Arab badui itu ada orang yang memandang apa yang dinafkahkannya) di jalan Allah (sebagai suatu kerugian) ketekoran dan kerugian sebab ia tidak mengharapkan akan pahalanya melainkan menginfakkannya karena rasa takut; mereka adalah Bani Asad dan Bani Ghathafan (dan menanti-nanti) malapetaka menimpa kalian sehingga ia bebas dari kalian (merekalah yang akan ditimpa marabahaya) dapat dibaca as-suu` dan dapat pula dibaca as-sau`, artinya azab dan kebinasaan itu justru akan menimpa mereka sendiri bukannya menimpa kalian. (Dan Allah Maha Mendengar) akan semua ucapan hamba-hamba-Nya (lagi Maha Mengetahui) perbuatan-perbuatan mereka.

Topik

×
×