Kamu Sudah Mengakses Learn Quran Tafsir Secara Gratis

Jika kamu merasakan manfaatnya, dukung kami dengan tingkatkan ke Pro+

Anda telah mengakses lebih dari 5 ayat hari ini.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya.

Tingkatkan ke Pro+

Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya. Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَلَا
dan tidak
عَلَى
atas
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
إِذَا
apabila
مَآ
apa
أَتَوۡكَ
mereka datang kepadamu
لِتَحۡمِلَهُمۡ
agar kamu membawa mereka
قُلۡتَ
kamu berkata
لَآ
tidak
أَجِدُ
aku memperoleh
مَآ
apa/sesuatu
أَحۡمِلُكُمۡ
aku membawamu
عَلَيۡهِ
atasnya
تَوَلَّواْ
mereka berpaling
وَّأَعۡيُنُهُمۡ
dan mata mereka
تَفِيضُ
mencucurkan
مِنَ
dari
ٱلدَّمۡعِ
air mata
حَزَنًا
sedih
أَلَّا
karena tidak
يَجِدُواْ
mereka memperoleh
مَا
apa
يُنفِقُونَ
mereka nafkahkan
وَلَا
dan tidak
عَلَى
atas
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
إِذَا
apabila
مَآ
apa
أَتَوۡكَ
mereka datang kepadamu
لِتَحۡمِلَهُمۡ
agar kamu membawa mereka
قُلۡتَ
kamu berkata
لَآ
tidak
أَجِدُ
aku memperoleh
مَآ
apa/sesuatu
أَحۡمِلُكُمۡ
aku membawamu
عَلَيۡهِ
atasnya
تَوَلَّواْ
mereka berpaling
وَّأَعۡيُنُهُمۡ
dan mata mereka
تَفِيضُ
mencucurkan
مِنَ
dari
ٱلدَّمۡعِ
air mata
حَزَنًا
sedih
أَلَّا
karena tidak
يَجِدُواْ
mereka memperoleh
مَا
apa
يُنفِقُونَ
mereka nafkahkan

Terjemahan

dan tidak ada (pula dosa) atas orang-orang yang datang kepadamu (Muhammad), agar engkau memberi kendaraan kepada mereka, lalu engkau berkata, "Aku tidak memperoleh kendaraan untuk membawamu," lalu mereka kembali, sedang mata mereka bercucuran air mata karena sedih, disebabkan mereka tidak memperoleh apa yang akan mereka infakkan (untuk ikut berperang).

Tafsir

(Dan tiada pula dosa atas orang-orang yang apabila mereka datang kepadamu supaya kamu memberi mereka kendaraan) untuk berangkat berperang bersamamu; jumlah mereka ada tujuh orang yang semuanya berasal dari kalangan sahabat Ansar. Akan tetapi menurut pendapat lain dikatakan bahwa mereka semua berasal dari Bani Muqarrin (lalu kamu berkata, "Aku tidak memperoleh kendaraan untuk membawa kalian.") jumlah ayat ini menjadi hal/kalimat keterangan (lalu mereka kembali) lafal ayat ini menjadi jawab dari kata idzaa, artinya mereka bubar kembali ke rumah masing-masing (sedangkan mata mereka bercucuran) yakni mengalirkan (berupa) lafal min di sini mempunyai arti bayan/kata penjelasan/kata penafsir (air mata karena kesedihan) lantaran mereka (tidak memperoleh apa yang akan mereka nafkahkan) untuk berjihad.

Topik

×
Iklan
×
Iklan