ٱلتَّوْبَة : ٨١

  • فَرِحَ merasa gembira
  • ٱلۡمُخَلَّفُونَ orang-orang yang ditinggalkan
  • بِمَقۡعَدِهِمۡ dengan tinggal/duduk mereka
  • خِلَٰفَ dibelakang
  • رَسُولِ Rasul
  • ٱللَّهِ Allah
  • وَكَرِهُوٓاْ dan mereka tidak suka
  • أَن untuk
  • يُجَٰهِدُواْ mereka berjihad
  • بِأَمۡوَٰلِهِمۡ dengan harta mereka
  • وَأَنفُسِهِمۡ dan diri/jiwa mereka
  • فِي di
  • سَبِيلِ jalan
  • ٱللَّهِ Allah
  • وَقَالُواْ dan mereka berkata
  • لَا jangan
  • تَنفِرُواْ kamu berangkat
  • فِي dalam
  • ٱلۡحَرِّۗ panas terik
  • قُلۡ katakanlah
  • نَارُ api/neraka
  • جَهَنَّمَ jahanam
  • أَشَدُّ lebih/sangat
  • حَرّٗاۚ panas
  • لَّوۡ jika
  • كَانُواْ mereka adalah
  • يَفۡقَهُونَ mereka mengerti
Orang-orang yang ditinggalkan (tidak ikut berperang), merasa gembira duduk-duduk diam sepeninggal Rasulullah. Mereka tidak suka berjihad dengan harta dan jiwa mereka di jalan Allah dan mereka berkata, "Janganlah kamu berangkat (pergi berperang) dalam panas terik ini." Katakanlah (Muhammad), "Api neraka Jahanam lebih panas," jika mereka mengetahui.
(Orang-orang yang ditinggalkan merasa gembira) yaitu mereka yang tidak ikut ke Tabuk (dengan tinggalnya mereka) dengan ketidakikutan mereka (sesudah) keberangkatan (Rasulullah, dan mereka tidak suka berjihad dengan harta dan jiwa mereka pada jalan Allah dan mereka berkata,) artinya sebagian dari mereka mengatakan kepada sebagian yang lain ("Janganlah kalian berangkat) maksudnya janganlah kalian pergi untuk berjihad (dalam panas terik ini." Katakanlah, "Api neraka Jahanam itu lebih sangat panas) daripada panasnya Tabuk. Yang lebih utama ialah hendaknya mereka menghindarkan diri daripada panasnya Jahanam itu, yaitu dengan ikut berperang dan tidak tinggal di tempat (jika mereka mengetahui) artinya jika mereka mengetahui hal tersebut, tentulah mereka tidak akan tinggal di tempat dan pasti ikut berjihad.