Ayat

Terjemahan Per Kata
فَلَا
maka janganlah
تُعۡجِبۡكَ
menarik hatimu
أَمۡوَٰلُهُمۡ
harta benda mereka
وَلَآ
dan jangan
أَوۡلَٰدُهُمۡۚ
anak-anak mereka
إِنَّمَا
sesungguhnya/hanyalah
يُرِيدُ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
لِيُعَذِّبَهُم
untuk menyiksa mereka
بِهَا
dengannya
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَتَزۡهَقَ
dan akan melayang/binasa
أَنفُسُهُمۡ
jiwa/nyawa mereka
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
كَٰفِرُونَ
orang-orang kafir
فَلَا
maka janganlah
تُعۡجِبۡكَ
menarik hatimu
أَمۡوَٰلُهُمۡ
harta benda mereka
وَلَآ
dan jangan
أَوۡلَٰدُهُمۡۚ
anak-anak mereka
إِنَّمَا
sesungguhnya/hanyalah
يُرِيدُ
menghendaki
ٱللَّهُ
Allah
لِيُعَذِّبَهُم
untuk menyiksa mereka
بِهَا
dengannya
فِي
dalam
ٱلۡحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَتَزۡهَقَ
dan akan melayang/binasa
أَنفُسُهُمۡ
jiwa/nyawa mereka
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
كَٰفِرُونَ
orang-orang kafir

Terjemahan

(Oleh karena itu,) janganlah harta dan anak-anak mereka membuatmu kagum. Sesungguhnya Allah hendak menyiksa mereka dengan itu dalam kehidupan dunia dan kelak nyawa mereka keluar dengan susah payah, sedangkan mereka dalam keadaan kafir.

Tafsir

(Maka janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu) artinya jangan sekali-kali kamu menganggap baik nikmat-nikmat Kami yang telah kami limpahkan kepada mereka, karena sesungguhnya hal itu adalah istidraj (Sesungguhnya Allah bermaksud menimpakan azab kepada mereka) yakni hendak mengazab mereka (dengan memberi harta benda dan anak-anak itu di dunia) melalui jerih payah yang mereka alami di dalam mengumpulkannya, dan sekaligus di dalamnya terkandung berbagai malapetaka dan musibah (dan kelak akan melayang) yakni dicabut (nyawa mereka, sedangkan mereka dalam keadaan kafir) maka Allah akan mengazab mereka di akhirat dengan siksaan yang amat keras.

Topik

×
×