Ayat

Terjemahan Per Kata
قُلۡ
katakanlah
هَلۡ
apakah
تَرَبَّصُونَ
kamu tunggu-tunggu
بِنَآ
bagi kami
إِلَّآ
kecuali
إِحۡدَى
salah satu
ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ
dua kebaikan
وَنَحۡنُ
dan/sedang kami
نَتَرَبَّصُ
kami menunggu-nunggu
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
أَن
bahwa
يُصِيبَكُمُ
menimpa kepadamu
ٱللَّهُ
Allah
بِعَذَابٖ
dengan azab
مِّنۡ
dari
عِندِهِۦٓ
sisiNya
أَوۡ
atau
بِأَيۡدِينَاۖ
dengan tangan kami
فَتَرَبَّصُوٓاْ
maka tunggulah
إِنَّا
sesungguhnya kami
مَعَكُم
bersama kamu
مُّتَرَبِّصُونَ
orang-orang yang menunggu-nunggu
قُلۡ
katakanlah
هَلۡ
apakah
تَرَبَّصُونَ
kamu tunggu-tunggu
بِنَآ
bagi kami
إِلَّآ
kecuali
إِحۡدَى
salah satu
ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ
dua kebaikan
وَنَحۡنُ
dan/sedang kami
نَتَرَبَّصُ
kami menunggu-nunggu
بِكُمۡ
dengan/untuk kalian
أَن
bahwa
يُصِيبَكُمُ
menimpa kepadamu
ٱللَّهُ
Allah
بِعَذَابٖ
dengan azab
مِّنۡ
dari
عِندِهِۦٓ
sisiNya
أَوۡ
atau
بِأَيۡدِينَاۖ
dengan tangan kami
فَتَرَبَّصُوٓاْ
maka tunggulah
إِنَّا
sesungguhnya kami
مَعَكُم
bersama kamu
مُّتَرَبِّصُونَ
orang-orang yang menunggu-nunggu

Terjemahan

Katakanlah (Nabi Muhammad), “Tidak ada yang kamu tunggu-tunggu (kedatangannya) bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan (menang atau mati syahid). (Sebaliknya,) kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan azab kepadamu dari sisi-Nya atau (azab) melalui tangan kami. Maka, tunggulah, sesungguhnya kami menunggu (pula) bersamamu.”

Tafsir

(Katakanlah, "Tidak ada yang kalian tunggu-tunggu) asal kata tarabbashuuna adalah tatarabbashuuna, kemudian salah satu huruf ta-nya dibuang sehingga jadilah tarabbashuuna, artinya, tiada sesuatu pun yang kalian tunggu-tunggu akan terjadi (bagi kami kecuali salah satu) akibat (dari dua kebaikan) lafal husnayayni adalah bentuk kata tatsniyah dari lafal husnaa, dan sekaligus adalah bentuk muannats dari lafal ahsan; yang dimaksud ialah mendapat kemenangan atau gugur sebagai syuhada. (Dan kami menunggu-nunggu) menanti-nanti (bagi kalian bahwa Allah akan menimpakan kepada kalian azab dari sisi-Nya) melalui azab yang turun dari langit (atau azab dengan tangan kami) melalui perintah-Nya yang mengizinkan kami untuk memerangi kalian. (Sebab itu tunggulah) hal tersebut dari kami (sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersama kalian.") akibat yang akan kalian terima.

Topik

×
×