Ayat

Terjemahan Per Kata
لَوۡ
kalau
خَرَجُواْ
mereka keluar/berangkat
فِيكُم
bersama-sama kamu
مَّا
tidaklah
زَادُوكُمۡ
mereka menambah kamu
إِلَّا
kecuali/selain
خَبَالٗا
kerusakan
وَلَأَوۡضَعُواْ
dan tentu mereka bergegas maju
خِلَٰلَكُمۡ
sela-selamu
يَبۡغُونَكُمُ
mereka menghendaki kamu
ٱلۡفِتۡنَةَ
fitnah/kekacauan
وَفِيكُمۡ
dan/sedang diantara kamu
سَمَّـٰعُونَ
orang-orang yang suka mendengarkan
لَهُمۡۗ
pada mereka
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَلِيمُۢ
Maha Mengetahui
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
pada orang-orang yang zalim
لَوۡ
kalau
خَرَجُواْ
mereka keluar/berangkat
فِيكُم
bersama-sama kamu
مَّا
tidaklah
زَادُوكُمۡ
mereka menambah kamu
إِلَّا
kecuali/selain
خَبَالٗا
kerusakan
وَلَأَوۡضَعُواْ
dan tentu mereka bergegas maju
خِلَٰلَكُمۡ
sela-selamu
يَبۡغُونَكُمُ
mereka menghendaki kamu
ٱلۡفِتۡنَةَ
fitnah/kekacauan
وَفِيكُمۡ
dan/sedang diantara kamu
سَمَّـٰعُونَ
orang-orang yang suka mendengarkan
لَهُمۡۗ
pada mereka
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَلِيمُۢ
Maha Mengetahui
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
pada orang-orang yang zalim

Terjemahan

Seandainya mereka keluar bersamamu, niscaya mereka tidak akan menambah (kekuatan)-mu, malah hanya akan membuat kekacauan dan mereka tentu bergegas maju ke depan di celah-celah barisanmu untuk mengadakan kekacauan (di barisanmu), sedang di antara kamu ada orang-orang yang sangat suka mendengarkan (perkataan) mereka. Allah Maha Mengetahui orang-orang yang zalim.

Tafsir

(Jika mereka berangkat bersama-sama kalian, niscaya mereka tidak menambah kalian selain dari kekacauan) yaitu kerusakan melalui hasutan yang mereka lancarkan kepada kaum mukminin guna melemahkan semangat juangnya (dan niscaya mereka akan bergegas-gegas maju ke muka di celah-celah barisan kalian untuk melancarkan adu domba (mereka menghendaki kalian) yakni mempunyai tujuan supaya kalian (menjadi kacau) melalui siasat adu dombanya (sedangkan di antara kalian ada orang-orang yang suka mendengarkan perkataan mereka) artinya mau menerima apa yang mereka katakan. (Dan Allah mengetahui orang-orang yang lalim).

Topik

×
×