Ayat

Terjemahan Per Kata
أَلَا
mengapa tidak
تُقَٰتِلُونَ
kamu memerangi
قَوۡمٗا
kaum
نَّكَثُوٓاْ
mereka merusak
أَيۡمَٰنَهُمۡ
sumpah/janji mereka
وَهَمُّواْ
dan mereka ingin sekali
بِإِخۡرَاجِ
dengan mengusir
ٱلرَّسُولِ
Rasul
وَهُم
dan mereka
بَدَءُوكُمۡ
memulai (memerangi) kamu
أَوَّلَ
pertama
مَرَّةٍۚ
kali
أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ
apakah kamu takut kepada mereka
فَٱللَّهُ
maka/padahal Allah
أَحَقُّ
lebih berhak
أَن
bahwa
تَخۡشَوۡهُ
kamu takutiNya
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤۡمِنِينَ
orang-orang yang beriman
أَلَا
mengapa tidak
تُقَٰتِلُونَ
kamu memerangi
قَوۡمٗا
kaum
نَّكَثُوٓاْ
mereka merusak
أَيۡمَٰنَهُمۡ
sumpah/janji mereka
وَهَمُّواْ
dan mereka ingin sekali
بِإِخۡرَاجِ
dengan mengusir
ٱلرَّسُولِ
Rasul
وَهُم
dan mereka
بَدَءُوكُمۡ
memulai (memerangi) kamu
أَوَّلَ
pertama
مَرَّةٍۚ
kali
أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ
apakah kamu takut kepada mereka
فَٱللَّهُ
maka/padahal Allah
أَحَقُّ
lebih berhak
أَن
bahwa
تَخۡشَوۡهُ
kamu takutiNya
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤۡمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Terjemahan

Mengapa kamu tidak (bersegera) memerangi kaum yang melanggar sumpah-sumpah (perjanjian-perjanjian) mereka, padahal mereka (dahulu) berkemauan keras mengusir Rasul dan mereka yang mulai memerangi kamu pertama kali? Apakah kamu takut kepada mereka? Allahlah yang lebih berhak kamu takuti jika kamu benar-benar orang-orang mukmin.

Tafsir

(Mengapakah tidak) sebagai suatu seruan (kalian perangi orang-orang yang telah merusak) mengingkari (janjinya) perjanjian mereka (padahal mereka telah keras kemauannya untuk mengusir Rasul) dari Mekah ketika mereka memusyawarahkan hal ini di Darun Nadwah (dan merekalah yang mulai) memerangi kalian (pada awal mulanya) di mana mereka telah memerangi Bani Khuzaah teman sepakta kalian untuk membantu Bani Bakar; apakah gerangan yang mencegah kalian untuk memerangi mereka (apakah kalian takut kepada mereka) merasa gentar menghadapi mereka (padahal Allah lah yang berhak untuk kalian takuti) bilamana kalian tidak memerangi mereka (jika kalian benar-benar orang yang beriman).

Topik

×
×