Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمَا
dan apa
لَهُمۡ
ada pada mereka
أَلَّا
sehingga tidak
يُعَذِّبَهُمُ
mengazab mereka
ٱللَّهُ
Allah
وَهُمۡ
dan/padahal mereka
يَصُدُّونَ
mereka halangi
عَنِ
dari
ٱلۡمَسۡجِدِ
Masjidil
ٱلۡحَرَامِ
Haram
وَمَا
dan bukanlah
كَانُوٓاْ
adalah mereka
أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ
penguasa-penguasanya
إِنۡ
tidaklah
أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ
penguasanya
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ٱلۡمُتَّقُونَ
orang-orang yang bertakwa
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَهُمۡ
kebanyakan mereka
لَا
tidak
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui
وَمَا
dan apa
لَهُمۡ
ada pada mereka
أَلَّا
sehingga tidak
يُعَذِّبَهُمُ
mengazab mereka
ٱللَّهُ
Allah
وَهُمۡ
dan/padahal mereka
يَصُدُّونَ
mereka halangi
عَنِ
dari
ٱلۡمَسۡجِدِ
Masjidil
ٱلۡحَرَامِ
Haram
وَمَا
dan bukanlah
كَانُوٓاْ
adalah mereka
أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ
penguasa-penguasanya
إِنۡ
tidaklah
أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ
penguasanya
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ٱلۡمُتَّقُونَ
orang-orang yang bertakwa
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكۡثَرَهُمۡ
kebanyakan mereka
لَا
tidak
يَعۡلَمُونَ
mereka mengetahui

Terjemahan

Mengapa Allah tidak mengazab mereka, sedangkan mereka menghalang-halangi (orang) untuk (beribadah di) Masjidilharam? Mereka bukanlah orang-orang yang berhak menjadi pengurusnya. Orang yang berhak menjadi pengurusnya hanyalah orang-orang yang bertakwa, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.

Tafsir

(Mengapa Allah tidak mengazab mereka) dengan pedang sesudah engkau dan kaum mukminin yang lemah keluar dari Mekah. Berdasarkan pendapat yang pertama, ayat ini menasakh ayat sebelumnya; dan ternyata Allah ﷻ mengazab mereka dalam perang Badar dan perang-perang yang lain (padahal mereka menghalangi) mencegah Nabi ﷺ dan kaum muslimin (untuk mendatangi Masjidilharam) yakni untuk melakukan tawaf di dalamnya (dan mereka bukanlah orang-orang yang berhak menguasainya?) seperti menurut dugaan mereka. (Tiada lain) tidak lain (orang-orang yang berhak menguasainya hanyalah orang-orang yang bertakwa tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui) bahwasanya tidak ada hak bagi orang-orang kafir untuk menguasai Masjidilharam.

Topik

×
×