Ayat

Terjemahan Per Kata
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَعَمِلُواْ
dan mereka berbuat/beramal
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
kebajikan
لَا
tidak
نُكَلِّفُ
Kami memaksakan
نَفۡسًا
seseorang
إِلَّا
kecuali
وُسۡعَهَآ
kesanggupannya
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
أَصۡحَٰبُ
penghuni
ٱلۡجَنَّةِۖ
surga
هُمۡ
mereka
فِيهَا
didalamnya
خَٰلِدُونَ
mereka kekal
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
وَعَمِلُواْ
dan mereka berbuat/beramal
ٱلصَّـٰلِحَٰتِ
kebajikan
لَا
tidak
نُكَلِّفُ
Kami memaksakan
نَفۡسًا
seseorang
إِلَّا
kecuali
وُسۡعَهَآ
kesanggupannya
أُوْلَٰٓئِكَ
mereka itu
أَصۡحَٰبُ
penghuni
ٱلۡجَنَّةِۖ
surga
هُمۡ
mereka
فِيهَا
didalamnya
خَٰلِدُونَ
mereka kekal

Terjemahan

(Adapun) orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Kami tidak akan membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya. Mereka itulah penghuni surga. Mereka kekal di dalamnya.

Tafsir

(Orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh) menjadi mubtada, sedangkan firman Allah ﷻ (Kami tidak memikulkan kewajiban kepada diri seseorang melainkan sekedar kesanggupannya) sesuai kemampuannya dalam beramal; ini adalah jumlah mu'taridhah antara mubtada dan khabarnya, sedangkan khabarnya ialah (mereka itulah penghuni-penghuni surga, mereka kekal di dalamnya).

Topik

×
×