Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذَا
dan apabila
فَعَلُواْ
mereka melakukan
فَٰحِشَةٗ
perbuatan keji
قَالُواْ
mereka berkata
وَجَدۡنَا
kami dapati
عَلَيۡهَآ
atasnya
ءَابَآءَنَا
nenek moyang kami
وَٱللَّهُ
dan Allah
أَمَرَنَا
menyuruh kami
بِهَاۗ
dengannya
قُلۡ
katakan
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَأۡمُرُ
menyuruh
بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ
dengan perbuatan keji
أَتَقُولُونَ
mengapa kamu mengatakan
عَلَى
atas/terhadap
ٱللَّهِ
Allah
مَا
apa
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui
وَإِذَا
dan apabila
فَعَلُواْ
mereka melakukan
فَٰحِشَةٗ
perbuatan keji
قَالُواْ
mereka berkata
وَجَدۡنَا
kami dapati
عَلَيۡهَآ
atasnya
ءَابَآءَنَا
nenek moyang kami
وَٱللَّهُ
dan Allah
أَمَرَنَا
menyuruh kami
بِهَاۗ
dengannya
قُلۡ
katakan
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَأۡمُرُ
menyuruh
بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ
dengan perbuatan keji
أَتَقُولُونَ
mengapa kamu mengatakan
عَلَى
atas/terhadap
ٱللَّهِ
Allah
مَا
apa
لَا
tidak
تَعۡلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Terjemahan

Apabila mereka melakukan perbuatan keji, mereka berkata, “Kami mendapati nenek moyang kami melakukan yang demikian dan Allah menyuruh kami mengerjakannya.” Katakanlah (Nabi Muhammad), “Sesungguhnya Allah tidak memerintahkan kekejian. Pantaskah kamu mengatakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui?”

Tafsir

(Dan apabila mereka melakukan perbuatan keji) seperti perbuatan syirik dan tawaf mereka di sekeliling Kakbah dalam keadaan telanjang seraya mengemukakan alasan mereka, "Kami tidak akan melakukan tawaf dengan pakaian yang biasa kami gunakan untuk maksiat." Kemudian mereka dilarang dari perbuatan tersebut (mereka berkata, "Kami mendapati nenek-moyang kami mengerjakan yang demikian itu) kami hanya mengikut kepada mereka (dan Allah menyuruh kami mengerjakannya.") juga. (Katakanlah) kepada mereka ("Sesungguhnya Allah tidak menyuruh mengadakan perbuatan yang keji." Mengapa kamu mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui?) bahwa Allah mengatakannya; istifham atau kata tanya di sini menunjukkan makna ingkar atau sanggahan.

Topik

×
×