Ayat

Terjemahan Per Kata
أَلَهُمۡ
apakah mereka mempunyai
أَرۡجُلٞ
kaki-kaki
يَمۡشُونَ
mereka berjalan
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
أَيۡدٖ
tangan
يَبۡطِشُونَ
mereka memegang
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
أَعۡيُنٞ
mata
يُبۡصِرُونَ
mereka melihat
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
ءَاذَانٞ
telinga
يَسۡمَعُونَ
mereka mendengar
بِهَاۗ
dengannya
قُلِ
katakanlah
ٱدۡعُواْ
panggilah
شُرَكَآءَكُمۡ
sekutu-sekutumu/berhala-berhalamu
ثُمَّ
kemudian
كِيدُونِ
lakukan tipu daya untukku
فَلَا
maka jangan
تُنظِرُونِ
kalian melihat
أَلَهُمۡ
apakah mereka mempunyai
أَرۡجُلٞ
kaki-kaki
يَمۡشُونَ
mereka berjalan
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
أَيۡدٖ
tangan
يَبۡطِشُونَ
mereka memegang
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
أَعۡيُنٞ
mata
يُبۡصِرُونَ
mereka melihat
بِهَآۖ
dengannya
أَمۡ
atau
لَهُمۡ
bagi mereka mempunyai
ءَاذَانٞ
telinga
يَسۡمَعُونَ
mereka mendengar
بِهَاۗ
dengannya
قُلِ
katakanlah
ٱدۡعُواْ
panggilah
شُرَكَآءَكُمۡ
sekutu-sekutumu/berhala-berhalamu
ثُمَّ
kemudian
كِيدُونِ
lakukan tipu daya untukku
فَلَا
maka jangan
تُنظِرُونِ
kalian melihat

Terjemahan

Apakah mereka (berhala) mempunyai kaki untuk berjalan, mempunyai tangan untuk memegang dengan keras, mempunyai mata untuk melihat, atau mempunyai telinga untuk mendengar? Katakanlah (Nabi Muhammad), “Panggillah (berhala-berhalamu) yang kamu anggap sekutu Allah, kemudian lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)-ku dan jangan kamu tunda lagi.

Tafsir

(Apakah berhala-berhala itu mempunyai kaki yang dengan itu mereka dapat berjalan atau) bahkan apakah (mereka mempunyai tangan-tangan) bentuk jamak dari lafal yadun/tangan (yang dengan tangan-tangan itu mereka dapat memukul atau) bahkan apakah (mereka mempunyai mata yang dengan mata itu mereka dapat melihat atau) bahkan apakah (mereka mempunyai telinga yang dengan telinga itu mereka dapat mendengar?) kata tanya yang terdapat di dalam ayat ini menunjukkan makna ingkar. Yakni bahwa berhala-berhala itu tidak mempunyai sesuatu pun dari hal-hal tersebut seperti apa yang kamu sekalian miliki. Lalu mengapa kamu menyembahnya sedang diri kamu sendiri keadaannya jauh lebih baik daripada mereka. (Katakanlah) kepada mereka, hai Muhammad ("Panggillah berhala-berhalamu yang kamu jadikan sekutu bagi Allah itu) untuk mencelakakanku (kemudian lakukanlah tipu-daya kepadaku tanpa memberi tangguh kepadaku") memberi tenggang waktu karena aku tidak lagi memperdulikanmu.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir