Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذۡ
dan ketika
أَخَذَ
mengeluarkan
رَبُّكَ
Tuhanmu
مِنۢ
dari
بَنِيٓ
anak-anak
ءَادَمَ
Adam
مِن
dari
ظُهُورِهِمۡ
punggung mereka
ذُرِّيَّتَهُمۡ
keturunan mereka
وَأَشۡهَدَهُمۡ
dan (Allah) mengambil saksi pada mereka
عَلَىٰٓ
atas
أَنفُسِهِمۡ
jiwa mereka
أَلَسۡتُ
bukankah Aku ini
بِرَبِّكُمۡۖ
dengan Tuhanmu
قَالُواْ
mereka berkata
بَلَىٰ
ya betul
شَهِدۡنَآۚ
kami menjadi saksi
أَن
supaya
تَقُولُواْ
kamu mengatakan
يَوۡمَ
pada hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
إِنَّا
sesungguhnya kami
كُنَّا
adalah kami
عَنۡ
dari/tentang
هَٰذَا
ini
غَٰفِلِينَ
orang-orang yang lalai
وَإِذۡ
dan ketika
أَخَذَ
mengeluarkan
رَبُّكَ
Tuhanmu
مِنۢ
dari
بَنِيٓ
anak-anak
ءَادَمَ
Adam
مِن
dari
ظُهُورِهِمۡ
punggung mereka
ذُرِّيَّتَهُمۡ
keturunan mereka
وَأَشۡهَدَهُمۡ
dan (Allah) mengambil saksi pada mereka
عَلَىٰٓ
atas
أَنفُسِهِمۡ
jiwa mereka
أَلَسۡتُ
bukankah Aku ini
بِرَبِّكُمۡۖ
dengan Tuhanmu
قَالُواْ
mereka berkata
بَلَىٰ
ya betul
شَهِدۡنَآۚ
kami menjadi saksi
أَن
supaya
تَقُولُواْ
kamu mengatakan
يَوۡمَ
pada hari
ٱلۡقِيَٰمَةِ
kiamat
إِنَّا
sesungguhnya kami
كُنَّا
adalah kami
عَنۡ
dari/tentang
هَٰذَا
ini
غَٰفِلِينَ
orang-orang yang lalai

Terjemahan

(Ingatlah) ketika Tuhanmu mengeluarkan dari tulang punggung anak cucu Adam, keturunan mereka dan Allah mengambil kesaksiannya terhadap diri mereka sendiri (seraya berfirman), “Bukankah Aku ini Tuhanmu?” Mereka menjawab, “Betul (Engkau Tuhan kami), kami bersaksi.” (Kami melakukannya) agar pada hari Kiamat kamu (tidak) mengatakan, “Sesungguhnya kami lengah terhadap hal ini,”

Tafsir

(Dan) ingatlah (ketika) sewaktu (Tuhanmu mengeluarkan keturunan anak-anak Adam dari sulbi mereka) menjadi badal isytimal dari lafal sebelumnya dengan mengulangi huruf jar (yaitu anak cucu mereka) maksudnya Dia mengeluarkan sebagian mereka dari tulang sulbi sebagian lainnya yang berasal dari sulbi Nabi Adam secara turun-temurun, sebagaimana sekarang mereka beranak-pinak mirip dengan jagung di daerah Nu`man sewaktu hari Arafah/musim jagung. Allah menetapkan kepada mereka bukti-bukti yang menunjukkan ketuhanan-Nya serta Dia memberinya akal (dan Allah mengambil kesaksian terhadap jiwa mereka) seraya berfirman, ("Bukankah Aku ini Tuhanmu?" Mereka menjawab, "Betul.) Engkau adalah Tuhan kami (kami menjadi saksi.") yang demikian itu. Kesaksian itu supaya (tidak) jangan (kamu mengatakan) dengan memakai ya dan ta pada dua tempat, yakni orang-orang kafir (di hari kiamat kelak, "Sesungguhnya kami terhadap hal-hal ini) yakni keesaan Tuhan (adalah orang-orang yang lalai.") kami tidak mengetahuinya.

Topik

×
×