Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذۡ
dan ketika
قَالَتۡ
berkata
أُمَّةٞ
suatu ummat
مِّنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
لِمَ
mengapa
تَعِظُونَ
kamu menasehati
قَوۡمًا
kaum
ٱللَّهُ
Allah
مُهۡلِكُهُمۡ
membinasakan mereka
أَوۡ
atau
مُعَذِّبُهُمۡ
mengazab mereka
عَذَابٗا
azab
شَدِيدٗاۖ
sangat keras
قَالُواْ
mereka berkata
مَعۡذِرَةً
alasan
إِلَىٰ
kepada
رَبِّكُمۡ
Tuhan kalian
وَلَعَلَّهُمۡ
dan agar mereka
يَتَّقُونَ
mereka bertakwa
وَإِذۡ
dan ketika
قَالَتۡ
berkata
أُمَّةٞ
suatu ummat
مِّنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
لِمَ
mengapa
تَعِظُونَ
kamu menasehati
قَوۡمًا
kaum
ٱللَّهُ
Allah
مُهۡلِكُهُمۡ
membinasakan mereka
أَوۡ
atau
مُعَذِّبُهُمۡ
mengazab mereka
عَذَابٗا
azab
شَدِيدٗاۖ
sangat keras
قَالُواْ
mereka berkata
مَعۡذِرَةً
alasan
إِلَىٰ
kepada
رَبِّكُمۡ
Tuhan kalian
وَلَعَلَّهُمۡ
dan agar mereka
يَتَّقُونَ
mereka bertakwa

Terjemahan

(Ingatlah) ketika salah satu golongan di antara mereka berkata, “Mengapa kamu menasihati kaum yang akan dibinasakan atau diazab Allah dengan azab yang sangat keras?” Mereka menjawab, “Agar kami mempunyai alasan (lepas tanggung jawab) kepada Tuhanmu dan agar mereka bertakwa.”

Tafsir

(Dan ketika) diathafkan kepada lafal idz yang sebelumnya (suatu umat di antara mereka berkata,) yaitu kaum yang tidak ikut berburu dan juga tidak melarang orang-orang yang berburu ("Mengapa kamu menasihati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazab mereka dengan azab yang keras?" Mereka menjawab,) nasihat kami ("Agar kami mempunyai alasan) yang bisa dijadikan sebagai pelepas tanggung jawab (kepada Tuhanmu) supaya kami tidak dituduh lalai dalam masalah tidak memberikan larangan kepada mereka (dan supaya mereka bertakwa.") tidak berani melakukan perburuan lagi.

Topik

×
×