Ayat

Terjemahan Per Kata
أَوَلَمۡ
apakah tidak
يَهۡدِ
Dia memberi peunjuk
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
يَرِثُونَ
(mereka) mewarisi
ٱلۡأَرۡضَ
bumi/negeri
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
أَهۡلِهَآ
penduduknya
أَن
bahwa
لَّوۡ
kalau
نَشَآءُ
Kami menghendaki
أَصَبۡنَٰهُم
Kami azab mereka
بِذُنُوبِهِمۡۚ
dengan dosa-dosa mereka
وَنَطۡبَعُ
dan Kami tutup
عَلَىٰ
atas
قُلُوبِهِمۡ
hati mereka
فَهُمۡ
maka mereka
لَا
tidak
يَسۡمَعُونَ
mereka dapat mendengar
أَوَلَمۡ
apakah tidak
يَهۡدِ
Dia memberi peunjuk
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
يَرِثُونَ
(mereka) mewarisi
ٱلۡأَرۡضَ
bumi/negeri
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
أَهۡلِهَآ
penduduknya
أَن
bahwa
لَّوۡ
kalau
نَشَآءُ
Kami menghendaki
أَصَبۡنَٰهُم
Kami azab mereka
بِذُنُوبِهِمۡۚ
dengan dosa-dosa mereka
وَنَطۡبَعُ
dan Kami tutup
عَلَىٰ
atas
قُلُوبِهِمۡ
hati mereka
فَهُمۡ
maka mereka
لَا
tidak
يَسۡمَعُونَ
mereka dapat mendengar

Terjemahan

Ataukah belum juga jelas bagi orang-orang yang mewarisi suatu negeri setelah (lenyap) penduduknya, bahwa seandainya Kami menghendaki, Kami benar-benar akan menimpakan (siksa) kepada mereka karena dosa-dosanya? Kami akan mengunci hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar (pelajaran).

Tafsir

(Dan apakah belum jelas) artinya belum terang (bagi orang-orang yang mempusakai bumi ini) sebagai tempat tinggalnya (sesudah) binasanya (penduduknya bahwa) menjadi fa'il berasal dari anna yang ditakhfifkan sedangkan isimnya dibuang, artinya bahwasanya (kalau Kami menghendaki tentu Kami timpakan kepada mereka siksaan) yakni azab (karena dosa-dosanya) sebagaimana telah Kami timpakan siksaan kepada orang-orang sebelum mereka. Kesemua hamzah di empat tempat tersebut semuanya bermakna lit-taubikh/mencela; dan huruf fa dan wawu yang memasuki pada kedua di antaranya untuk tujuan athaf. Menurut suatu qiraat dibaca dengan wawu yang disukunkan pada tempat yang pertama karena diathafkan kepada huruf aw. (Dan) Kami (kunci) Kami lak (hati mereka sehingga mereka tidak dapat mendengar) nasihat dengan pendengaran yang sehat.

Topik

×
×