Ayat

Terjemahan Per Kata
زَعَمَ
mengira
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوٓاْ
kafir/ingkar
أَن
bahwa
لَّن
tidak
يُبۡعَثُواْۚ
mereka dibangkitkan
قُلۡ
katakan
بَلَىٰ
bahkan/tidak demikian
وَرَبِّي
demi Tuhanku
لَتُبۡعَثُنَّ
sungguh kamu akan dibangkitkan
ثُمَّ
kemudian
لَتُنَبَّؤُنَّ
sungguh kamu akan diberitahukan
بِمَا
terhadap apa
عَمِلۡتُمۡۚ
kamu kerjakan
وَذَٰلِكَ
dan demikian itu
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah
زَعَمَ
mengira
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوٓاْ
kafir/ingkar
أَن
bahwa
لَّن
tidak
يُبۡعَثُواْۚ
mereka dibangkitkan
قُلۡ
katakan
بَلَىٰ
bahkan/tidak demikian
وَرَبِّي
demi Tuhanku
لَتُبۡعَثُنَّ
sungguh kamu akan dibangkitkan
ثُمَّ
kemudian
لَتُنَبَّؤُنَّ
sungguh kamu akan diberitahukan
بِمَا
terhadap apa
عَمِلۡتُمۡۚ
kamu kerjakan
وَذَٰلِكَ
dan demikian itu
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٞ
mudah

Terjemahan

Orang-orang yang kufur mengira bahwa sesungguhnya mereka tidak akan dibangkitkan. Katakanlah (Nabi Muhammad), “Tidak demikian. Demi Tuhanku, kamu pasti akan dibangkitkan, kemudian pasti akan diberitakan apa yang telah kamu kerjakan.” Yang demikian itu mudah bagi Allah.

Tafsir

(Orang-orang yang kafir menduga, bahwa sesungguhnya) mereka. Lafal An di sini adalah bentuk Takhfif dari Anna sedangkan yang menjadi Isimnya tidak disebutkan, yakni sesungguhnya mereka (sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah, "Memang demi Rabbku, benar-benar kalian akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepada kalian apa yang telah kalian kerjakan." Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah).

Topik

×
×