Ayat

Terjemahan Per Kata
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّهُۥ
karena sesungguhnya
كَانَت
adalah
تَّأۡتِيهِمۡ
datang kepada mereka
رُسُلُهُم
rasul-rasul mereka
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan keterangan-keterangan
فَقَالُوٓاْ
lalu mereka berkata
أَبَشَرٞ
apakah manusia
يَهۡدُونَنَا
memberi petunjuk kepada kami
فَكَفَرُواْ
lalu mereka ingkar
وَتَوَلَّواْۖ
dan mereka berpaling
وَّٱسۡتَغۡنَى
dan mencukupi/tidak memerlukan
ٱللَّهُۚ
Allah
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَنِيٌّ
Maha Kaya
حَمِيدٞ
Maha Terpuji
ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّهُۥ
karena sesungguhnya
كَانَت
adalah
تَّأۡتِيهِمۡ
datang kepada mereka
رُسُلُهُم
rasul-rasul mereka
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
dengan keterangan-keterangan
فَقَالُوٓاْ
lalu mereka berkata
أَبَشَرٞ
apakah manusia
يَهۡدُونَنَا
memberi petunjuk kepada kami
فَكَفَرُواْ
lalu mereka ingkar
وَتَوَلَّواْۖ
dan mereka berpaling
وَّٱسۡتَغۡنَى
dan mencukupi/tidak memerlukan
ٱللَّهُۚ
Allah
وَٱللَّهُ
dan Allah
غَنِيٌّ
Maha Kaya
حَمِيدٞ
Maha Terpuji

Terjemahan

(Hukuman) yang demikian itu (terjadi) karena sesungguhnya telah datang kepada mereka rasul-rasul (yang membawa) keterangan-keterangan lalu mereka berkata, “Apakah (pantas jenis) manusia yang memberi petunjuk kepada kami?” Lalu mereka ingkar dan berpaling; padahal Allah tidak memerlukan (mereka). Allah Mahakaya lagi Maha Terpuji.

Tafsir

(Yang demikian itu) atau azab di dunia itu (adalah karena sesungguhnya) dhamir yang terdapat dalam lafal annahu adalah dhamir sya'n (telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata) hujah-hujah yang jelas yang menunjukkan kepada keimanan (lalu mereka berkata, "Apakah manusia) yang dimaksud adalah jenisnya (yang akan memberi petunjuk kepada kami?" Lalu mereka ingkar dan berpaling) dari keimanan (dan Allah tidak memerlukan) keimanan mereka. (Dan Allah Maha Kaya) dari makhluk-Nya (lagi Maha Terpuji) dalam perbuatan-perbuatan-Nya.

Topik

×
×